第二篇 利潤の平均利潤への転化[1]
第八章 生産部門の相違による資本構成の相違とそれにもとづく利潤率の相違
8. Verschiedne
Zusammensetzung der Kapitale in verschiednen
Produktionszweigen und daher folgende Verschiedenheit
der Profitraten
「前の篇ではなかんずく次ぎのことが明かにされた。すなわち、剰余価値率は変わらなくても、利潤率はいろいろに変わることがありえ、上がり下がりすることがありうるということである。
Im vorigen Abschnitt wurde unter anderm
nachgewiesen, wie bei gleichbleibender Rate des Mehrwerts die Profitrate
variieren, steigen oder fallen kann.
「ところで、本章では、与えられた一国で社会的労働が分かれているすべての生産部門で労働の搾取度は同じであり、したがってまた剰余価値率の高さも労働日の長さも同じであると前提する。
In diesem Kapitel
wird nun vorausgesetzt, daß der Exploitationsgrad der Arbeit und
daher die Rate des Mehrwerts und
die Länge des Arbeitstags in
allen Produktionssphären, worin sich die gesellschaftliche Arbeit in einem
gegebnen Lande spaltet, von gleicher Größe, gleich hoch ist.
「生産部門が違えば労働の搾取度もいろいろに違っているということについては、すでにアダム・スミスが、そのような相違は各種の現実の補償理由または先入見によって認められた補償理由によって平均化されており、したがってまた、ただ外観的な一時的な相違として、一般的な諸関係の研究にとっては計算にはいらないということを詳しく論証している。
Von vielen Verschiedenheiten in der Exploitation der Arbeit in verschiednen Produktionssphären hat
schon A. Smith ausführlich
nachgewiesen, daß sie sich durch allerlei wirkliche oder vom Vorurteil
akzeptierte Kompensationsgründe ausgleichen und daher, als nur scheinbare und
verschwindende Verschiedenheiten, für die Untersuchung der allgemeinen
Verhältnisse nicht in Rechnung kommen.
「その他の相違、たとえば労賃の高さの相違は、大部分は、すでに第一部のはじめの19ページで述べた単純労働と複雑労働との相違にもとづくものであって、それはいろいろな生産部面の労働者を非常に違ったものにするとはいえ、けっしてこれらのいろいろな部面での労働の搾取度には影響しないのである。
Andre Unterschiede, z.B. in der Höhe des Arbeitslohns, beruhen großtenteils auf dem schon im Eingang zu Buch
I, S. 19 erwähnten Unterschied zwischen einfacher und komplizierter Arbeit und berühren, obgleich
sie das Los der Arbeiter in verschiednen Produktionssphären sehr verungleichen,
keineswegs den Exploitationsgrad der Arbeit in diesen
verschiednen Sphären.
学生諸君へのコメント: 現在でいえば、つぎの「金細工師」、すなわち複雑労働の担い手は、大学院の博士課程や修士課程を修了し、博士や修士の学位を持つ人々であろう。まさに、現在の世界的競争で、資本が求める科学技術立国とは、このような高度な複雑労働者=高度科学技術者を担い手とし、したがって、多数のそうした人材を作り出す必要がある。それにより、同じ労働日でも、比率的に、たくさんの剰余価値が生産される。剰余価値こそは利潤の源泉である。それは大学の充実、大学の真の意味での発展を基礎にしてしか達成できないであろう。そこが浅く、底辺が狭い短期的成果・短期的成功は、短期的に乗り越えられていくであろう。現在の日本における単純労働と複雑労働との区別・評価(職種・職階の区別・評価)については、全国的な政府統計(総理府「日本の統計」)が存在し、さまざまの職種・職階における賃金体系表として、標準が確立している。たとえば、職種別の平均年齢,勤続年数,実労働時間数と月間給与額(産業計)(平成12年)、あるいは、職階・職種別の従業員数,平均年齢と平均給与額(平成12年)
「たとえば、金細工師の労働が日雇労働者の労働よりも高く支払われるとすれば、この金細工師の剰余労働もまた同じ割合で、この日雇労働者の剰余労働よりも大きい剰余価値をつくりだすのである。
Wird z.B. die Arbeit eines Goldschmieds
teurer bezahlt als die eines Taglöhners, so stellt die Mehrarbeit des Goldschmieds in demselben
Verhältnis auch größern Mehrwert her als die des Taglöhners.
「そして、もし労賃や労働日の平均化が、したがってまた剰余価値率の平均化が、いろいろな生産部面のあいだで、またじつに同じ生産部面のなかのいろいろな投資のあいだでさえも、さまざまな地域的な障害によって妨げられるとしても、それでもなおこの平均化は、資本主義的生産が進歩してゆきすべての経済関係がこの生産様式に従属してゆくにつれて、ますます実現されて行くのである。
Und wenn die Ausgleichung
der Arbeitslöhne und Arbeitstage und daher der Rate des Mehrwerts zwischen verschiednen
Produktionssphären, ja selbst zwischen
verschiednen Kapitalanlagen in derselben Produktionssphäre durch vielerlei lokale
Hindernisse aufgehalten wird, so vollzieht sie sich doch
mehr und mehr mit dem Fortschritt der kapitalistischen Produktion und der
Unterordnung aller Ökonomischen Verhältnisse unter diese Produktionsweise.
学生諸君へのコメント: 労賃や労働日の平均化は、わが国ではどうなっているか? 傾向は? 資本主義的自由競争があれば、平均化は実現していくが、諸部門間、諸地域間の資本投資の自由な移動は? 大局的には、平均化が実現傾向にあるといっていいのではないか? だからこそ、日本全体の労賃コストよりも、平均的に低い水準の諸国への資本移動(日本国内の生産の空洞化が進んでいるのではないか?)
いろいろな部門の違いはあっても、たとえば大卒初任給は、だいたいいくら、彼らの1日の労働時間、1ヶ月労働時間、年間休日数などの労働条件は、まさに平均化しているのではないか?
都道府県別の一定の違いはあるが、賃金水準は、全国でかなり平均化していることが、次ぎの統計からわかる。
たとえば、厚生労働省の平成14年賃金構造基本統計調査(都道府県別速報)の
性、都道府県別きまって支給する現金給与額、所定内給与額及び年間賞与その他特別給与額(産業計、企業規模計) 全体として、四〇歳前後の人が、だいたい11年から12年の勤続年数で、1ヶ月の所定内労働時間165‐170時間、1ヶ月間の残業12時間前後で、決まって支給される現金級よ額が30万円前後、といったところであろうか。 学生諸君、じっくり見て欲しい。 さすがに、年間賞与その他特別給与は、業界や地域の特性で幅があるようであり、その点も確認しておいてほしい。ここでは、全国的な平均的な労働条件(労働日=1日労働時間、1ヶ月労働時間、賃金額)が驚くほど平均化している事実を確認すればいいだろう。 一般理論の理解のためには、それでいいのだというのがマルクスの見地であり、次のように述べている。 |
「このような摩擦の研究は、労賃に関するそれぞれの特殊研究にとっては重要だとはいえ、このような摩擦は資本主義的生産の一般的な研究にとっては偶然的な非本質的なものとして無視してよいのである。このような一般的な研究では、一般にいつでも、現実の諸関係はそれらの概念に一致するということが前提されるのであり、または同じことであるが、現実の諸関係は、ただそれら自身の一般的な型を表しているかぎりでのみ、述べられるのである。
So
wichtig das Studium solcher Friktionen für jede Spezialarbeit über den
Arbeitslohn, so sind sie doch für die allgemeine Untersuchung der
kapitalistischen Produktion als zufällig und unwesentlich zu vernachlässigen.
In solcher allgemeinen Untersuchung wird überhaupt immer vorausgesetzt, daß die
wirklichen Verhältnisse ihrem Begriff entsprechen, oder was dasselbe, werden
die wirklichen Verhältnisse nur dargestellt, soweit sie ihren eignen
allgemeinen Typus ausdrücken.
「国の相違による剰余価値率の相違、したがってまた国民的な労働搾取度の相違は、当面の研究にとっては全然問題にならない。じっさい、われわれがこの篇で述べようとするのは、まさに、どのようにして一国のなかで一般的な利潤率が形成されるのか、ということなのである。
Der Unterschied der Raten
des Mehrwerts in verschiednen Ländern und daher der nationalen
Exploitationsgrade der Arbeit ist für die vorliegende Untersuchung durchaus
gleichgültig. Wir wollen ja eben in diesem Abschnitt darstellen, in welcher
Weise eine allgemeine Profitrate innerhalb eines Landes hergestellt wird.
「とはいえ、いろいろな国民的利潤率を比較する場合には、ただ、前に述べたことをここで述べることと対照するだけでよいということは、明らかである。まず第一にいろいろな国民的剰余価値の相違を考察し、次ぎにこれらの与えられた剰余価値率を基礎としていろいろな国民的利潤率の相違を比較すればよいのである。国民的利潤率の相違が国民的剰余価値率の相違の結果でないかぎり、その相違はいろいろな事情によるものでなければならないが、そのような事情のもとでは、この章の研究でも前提されているように、剰余価値率はどこでも同じで不変だと前提されるのである。
Es ist jedoch klar, daß man bei Vergleichung der
verschiednen nationalen Profitraten nur das früher Entwickelte mit dem hier zu
Entwickelnden zusammenzustellen hat. Erst betrachte man die Verschiedenheit in
den nationalen Raten des Mehrwerts und dann vergleiche man, auf Grundlage
dieser gegebnen Raten des Mehrwerts, die Verschiedenheit der nationalen
Profitraten. Soweit ihre Verschiedenheit nicht aus der Verschiedenheit der
nationalen Raten des Mehrwerts resultiert, muß sie Umständen geschuldet sein,
worin, wie in der Untersuchung in diesem Kapitel, der Mehrwert als
überall gleich,
als
konstant
vorausgesetzt wird.
「前の章で述べたように、剰余価値率を不変とすれば、一定の資本があげる利潤率は、不変資本のどの部分かの価値を増減させる事情、またそれによって一般にその資本の不変的成分と可変的成分との割合に影響する事情にしたがって、上がるか下がることがありうる。
Es
wurde im vorigen Kapitel gezeigt, daß, die Rate
des Mehrwerts als konstant vorausgesetzt, die Profitrate, die ein bestimmtes Kapital abwirft,
steigen oder fallen kann infolge von Umständen, die den Wert eines oder des
andern Teils des konstanten Kapitals erhöhen oder erniedrigen und dadurch
überhaupt das Verhältnis zwischen den konstanten und variablen Bestandteilen
des Kapitals affizieren.
「さらに資本の回転期間を延長または短縮する事情も同様に利潤率に影響することがありうるということもすでに述べた。
Es wurde ferner
bemerkt, daß Umstände, welche die Umschlagszeit eines Kapitals
verlängern oder verkürzen, inähnlicher Weise die Profitrate affizieren können.
「利潤の量は剰余価値の量と同じなのだから、つまり剰余価値そのものと同じなのだから、利潤の量は―利潤率とは違って―前述の価値変動によっては影響されないということも明らかにされた。そのような価値変動は、ただ与えられた剰余価値したがってまた与えられた大きさの利潤が表現される率、すなわちその比例提起な大きさ、前貸資本の大きさと比べてのその大きさを変えるだけだった。
Da die Masse des Profits identisch ist mit der Masse des Mehrwerts, mit dem Mehrwert selbst, so zeigte sich auch, daß die
Masse des Profits - im Unterschied von der Profitrate - nicht von den eben
erwähnten Wertschwankungen betroffen wird. Sie modifizierten nur die Rate,
worin sich ein gegebner Mehrwert und daher auch ein Profit von gegebner Größe
ausdrückt, d.h. seine verhältnismäßige Größe, seine Größe verglichen mit der
Größe des vorgeschoßnen Kapitals.
「そのような価値変動の結果として資本の拘束または遊離が起きたかぎりでは、この間接の道を経て利潤率だけではなく利潤そのものも影響されるということはありえた。とはいえ、これは、つねにただ、すでに投下されている資本についていえるだけで、新たな資本投下についていえることではなかった。さらにまた、利潤そのものの増減は、つねに、あの価値変動の結果、同じ資本でどの程度までより多くの、またはより少ない労働を動かすことができたか、つまり、同じ資本で―剰余価値率は変わらなくても―どの程度までより多量の、またはより少量の剰余価値を生産することができたか、にかかっていた。
Insofern infolge
jener Wertschwankungen Bindung oder Freisetzung von Kapital stattfand, konnte auf
diesem indirekten Weg nicht nur die Profitrate, sondern der Profit selbst
affiziert werden. Indes galt dies dann immer nur von bereits engagiertem
Kapital, nicht von neuer Kapitalanlage; und auerdem hing die Vergr´ößerung oder
Verringerung des Profits selbst immer davon ab, inwiefern infolge jener
Wertschwankungen mit demselben Kapital mehr oder weniger Arbeit in Bewegung
gesetzt werden konnte, also mit demselben Kapital - bei gleichbleibender Rate
des Mehrwerts - eine größre oder geringre Masse von Mehrwert produziert werden
konnte.
「このような外観上の例外は、一般的な法則に矛盾したりその例外をなしたりするどころではなく、じっさいただ一般的法則の一つの特殊な場合でしかなかったのである。
Weit entfernt,
dem allgemeinen Gesetz zu widersprechen oder eine Ausnahme davon zu bilden, war
diese scheinbare Ausnahme in der Tat nur ein besondrer Fall der Anwendung des
allgemeinen Gesetzes.
「前の篇で明らかにしたように、労働の搾取度が不変ならば、不変資本の諸成分の価値変動につれて、また回転期間の変動につれて、利潤率は変わるのであるが、このことからはおのずから次のことが出てくる。すなわち、同時に相並んで存在するいろいろな生産部面の利潤率は、他の事情は変わらないで充用資本の回転期間が違う場合には、また別々の生産部門にあるこれらの資本の有機的諸成分のあいだの価値比率が違う場合には、ちがっているであろうということである。
Wenn sich im vorigen
Abschnitt zeigte, daß bei konstantem
Exploitationsgrad der Arbeit, mit Wertwechsel der
Bestandteile des konstanten Kapitals und ebenso mit Wechsel in der
Umschlagszeit des
Kapitals, die Profitrate sich änderte, so folgt daraus von selbst, daß die
Profitraten verschiedner gleichzeitig
nebeneinander existierenden Produktionssphären verschieden sein
werden, wenn bei sonst gleichbleibenden Umständen die Umschlagszeit der angewandten Kapitale eine
verschiedne, oder wenn das Wertverhältnis
zwischen den organischen Bestandteilen dieser Kapitale in den
verschiednen Produktionszweigen verschieden ist.
「前には、同じ資本に時間的に相次いで起きた変化として考察したことを、今度は別々の生産部門に相並んで存在する別々の投資の間の同時に存在する相違として考察するのである。そのさいわれわれが研究しなければならないのは、(1)諸資本の有機的構成の相違と、(2)諸資本の回転期間の相違とであろう。
Was wir früher
betrachteten als Änderungen, die zeitlich
nacheinander mit demselben Kapital vorgingen, betrachten wir
jetzt als gleichzeitig vorhandne Unterschiede
zwischen nebeneinander bestehenden Kapitalanlagen in verschiednen
Produktionssphären.Wir werden hierbei zu untersuchen haben: 1. die
Verschiedenheit in der organischen Zusammensetzung der Kapitale, 2. die
Verschiedenheit ihrer Umschlagszeit.
「この研究全体をつうじての前提は、言うまでもなく次のことである。すなわち、われわれがある一定の生産部門にある資本の構成とか回転とか言う場合には、いつでも、その生産部門に投下されている資本の平均的な標準関係のことを言っているのであり、およそわれわれが問題にするのは、一定の部面に投下されている総資本の平均であって、この部面に投下されている個別資本の偶然的な相違ではないと言うことである。
Die Voraussetzung bei
dieser ganzen Untersuchung ist selbstverständlich die, daß, wenn wir von
Zusammensetzung oder Umschlag des Kapitals in einem bestimmten
Produktionszweig sprechen, immer das durchschnittliche
Normalverhältnis des in diesem Produktionszweig angelegten Kapitals
gemeint, überhaupt von dem Durchschnitt des in der bestimmten Sphäre
angelegten Gesamtkapitals, nicht von den zufälligen Unterschieden
der in dieser Sphäre angelegten Einzelkapitale die Rede ist.
「さらに、剰余価値率も労働日も不変と前提されているのだから、そしてこの前提には労賃の不変も含まれているのだから、一定量の可変資本は一定量の動かされる労働をあらわしており、したがってまた一定量の対象化される労働を表わしているのである。
Da ferner unterstellt ist,
daß Rate des Mehrwerts und Arbeitstag konstant. und da diese Unterstellung
ebenfalls Konstanz des Arbeitslohns einschließt, so drückt ein gewisses Quantum
variables Kapital ein gewisses Quantum in Bewegung gesetzter Arbeitskraft und
daher ein bestimmtes Quantum sich vergegenständlichender Arbeit aus.
「そこで、100ポンド・スターリングが100人の労働者の週賃金を表わしており、したがって事実上100の労働力を指示しているとすれば、n×100ポンドはn×100人の労働者の労働力を表わし、また100 /nポンドは100/n人の労働者の労働力を表わすわけである。
Wenn also 100 Pfd. St. den Wochenlohn von 100
Arbeitern ausdrückt, also in der Tat 100 Arbeiterkraft anzeigt, so n * 100 Pfd. St. die von n *
100 Arbeitern und 100 Pfd. St./n die von 100/n Arbeitern.
「つまり、可変資本はここでは(労賃が一定の場合はいつもそうであるが)、一定の総資本によって動かされる労働の量の指標として役立つのであり、したがって、充用可変資本の大きさの相違は充用労働力の量の相違の指標として役立つのである。
Das variable Kapital dient hier also (wie bei gegebnem Arbeitslohn stets der Fall) als Index der Masse der von einem bestimmten Gesamtkapital in Bewegung gesetzten Arbeit; Verschiedenheiten in der Größe des angewandten variablen Kapitals dienen daher als Indizes der Verschiedenheit in der Masse der angewandten Arbeitskraft.
「100ポンドが1週間100人の労働者を表わし、したがって週労働60時間の場合には6000労働時間を表わすとすれば、二〇〇ポンドは12,000労働時間を表わし、また50ポンドはたった3000労働時間をあらわすだけである。
Wenn 100 Pfd. St. 100 Arbeiter wöchentlich darstellen und daher bei 60 Stunden wöchentlicher Arbeit 6000 Arbeitsstunden repräsentieren, so 200 Pfd. St. 12000 und 50 Pfd. St. nur 3000 Arbeitsstunden.
学生諸君へのコメント:資本の構成の二つの側面は、技術的構成と価値構成である。これは、生産物である商品の二つの側面(使用価値と価値)との違いに対応し、また、商品を生産する労働の二つの側面(有用労働と価値形成労働=抽象的人間労働)の違いに対応する。
「われわれが資本の構成というのは、すでに第1部で述べたように、資本の能動的成分と受動的成分との割合、可変資本と不変資本との割合のことである。この場合には、二つの割合が考えられ、この二つは、ある事情のもとでは同じ結果を生むこともあるとはいえ、同じ重要性をもつものではない。
Unter Zusammensetzung des
Kapitals verstehn
wir, wie schon in Buch I gesagt, das Verhältnis seines aktiven und seines passiven Bestandteils, des variabeln und des konstanten Kapitals. Es kommen hierbei zwei
Verhältnisse in Betracht, die nicht von gleicher Wichtigkeit sind, obgleich sie
unter gewissen Umständen gleiche Wirkung hervorbringen können.
「第1の割合は、技術的な基礎に基づくものであって、生産力の一定の発展段階のうえでは与えられたものとみなしてよいのである。
Das erste Verhältnis beruht
auf technischer Grundlage und ist auf einer bestimmten Entwicklungsstufe der
Produktivkraft als gegeben zu betrachten.
「一定量の生産物をたとえば1日に生産するためには、したがって―そのなかに含まれていることではあるが―一定量の生産手段すなわち機械や原料などを動かして生産的に消費するためには、一定数の労働者で表される一定量の労働力が必要である。一定量の生産手段には一定数の労働者が対応し、したがって、すでに生産手段に対象化されている一定量の労働には一定量の生きている労働が対応する。
Eine bestimmte Masse Arbeitskraft, dargestellt durch eine
bestimmte Anzahl Arbeiter, ist erheischt, um eine bestimmte Masse Produkt, z.B. in einem Tag zu
produzieren und daher - was darin eingeschlossen - eine bestimmte Masse
Produktionsmittel,
Maschinerie, Rohstoffe etc. in Bewegung zu setzen, produktiv zu konsumieren. Es
kommt eine bestimmte Anzahl Arbeiter auf ein bestimmtes Quantum
Produktionsmittel und daher ein bestimmtes Quantum lebendiger Arbeit auf ein bestimmtes Quantum
von in den Produktionsmitteln bereits vergegenständlichter Arbeit.
「この割合は、生産部面が違えば、また時には同じ産業のなかでも部門が違えば、非常に違っている。といっても、偶然的には、非常に遠く離れた産業部門の間でも全然同じだったりほとんど同じだったりすることもありうるのではあるが。
Dies
Verhältnis ist sehr verschieden in verschiednen
Produktionssphären, oft zwischen den verschiednen Zweigen einer und derselben
Industrie, obgleich es
zufällig wieder in sehr weit auseinanderliegenden Industriezweigen ganz oder
annähernd dasselbe sein kann.
「この割合は、資本の技術的構成をなしていて、資本の有機的構成の本来の基礎である。
Dies Verhältnis bildet die technische Zusammensetzung des Kapitals und
ist die eigentliche Grundlage
seiner organischen Zusammensetzung.
「しかしまた、可変資本が労働力の単なる指標であり、不変資本が労働力によって動かされる生産手段量の単なる指標であるかぎりでは、産業部門が違ってもこの割合が同じだということもありうる。たとえば、銅を扱うある種の作業と鉄を扱うある種の作業とは、労働力と生産手段量との割合としては同じ割合を前提することもあるであろう。
Es ist aber auch möglich,
daß jenes Verhältnis in verschiednen Industriezweigen dasselbe sei, soweit das
variable Kapital bloßer Index von Arbeitskraft und das konstante Kapital bloßer
Index der von der Arbeitskraft in Bewegung gesetzten Masse von
Produktionsmitteln ist. Z.B. gewisse Arbeiten in Kupfer und Eisen mögen
gleiches Verhältnis zwischen Arbeitskraft und Masse von Produktionsmitteln
voraussetzen.
「しかし、銅は鉄よりも高価だから、この二つの場合の可変資本と不変資本との価値比率は違うであろうし、したがってまたこの二つの添う資本の価値構成も違うであろう。
Da aber Kupfer
teurer als Eisen, wird das Wertverhältnis zwischen variablem und konstantem
Kapital in beiden Fällen verschieden sein und damit auch die
Wertzusammensetzung der beiden Gesamtkapitale.
「技術的構成と価値構成との区別は、どの産業部門でも次のことに現れる。すなわち、技術的構成は変わらなくても両資本部分の価値比率は変わることがありうるし、また技術的構成が変わっても価値比率は同じままであることがありうるということに現われる。もちろん、後の方のことは、ただ充用される生産手段の量と労働力の量との割合の変動が、それらの価値の反対の変動によって相殺される場合だけのことである。
Der Unterschied
zwischen der technischen Zusammensetzung und der Wertzusammensetzung zeigt sich
in jedem Industriezweig darin, daß bei konstanter
technischer Zusammensetzung das Wertverhältnis der beiden Kapitalteile wechseln
und bei veränderter technischer Zusammensetzung das
Wertverhältnis dasselbe bleiben
kann; letztres natürlich nur, wenn der Wechsel in dem Verhältnis der
angewandten Massen von Produktionsmitteln und Arbeitskraft durch
entgegengesetzten Wechsel in ihren Werten ausgeglichen wird.
「資本の価値構成が資本の技術的構成によって規定されており、これを反映しているかぎりで、われわれはこの価値構成を資本の有機的構成と名づける。
Die Wertzusammensetzung des Kapitals, insofern sie
durch seine technische Zusammensetzung
bestimmt wird und diese widerspiegelt, nennen wir die organische Zusammensetzung
des Kapitals.20
「そこで、われわれは、可変資本については、それが一定量の労働力の、すなわち一定数の労働者の、言いかえれば一定量の動かされる生きている労働の指標だということを前提する。前の篇で見たように、可変資本の価値の大きさの変動は、場合によっては同じ労働量の価格の高低のほかにはなにも表わしていないこともありうる。しかし、ここでは剰余価値率も労働日も不変とみなされ、一定の労働時間についての労賃は与えられたものとみなされるのだから、そういうことはなくなる。
Bei dem variablen Kapital setzen wir also voraus, daß
es Index einer bestimmten Menge Arbeitskraft, bestimmter Anzahl. Arbeiter oder
bestimmter Massen in Bewegung gesetzter lebendiger Arbeit ist. Man hat im
vorigen Abschnitt gesehn, daß Wechsel in der Wertgröße des variablen Kapitals
möglicherweise nichts darstellt als größern oder geringern Preis derselben
Arbeitsmasse; aber hier, wo Mehrwertsrate und Arbeitstag als konstant, der
Arbeitslohn für bestimmte Arbeitszeit als gegeben betrachtet wird, fällt dies
fort.
「これに反して、不変資本の大きさの相違は、一定量の労働力によって動かされる生産手段の量の変動の指標でもありうるが、しかし、それはまた、ある生産部面で動かされる生産手段の価値と他の生産部面で動かされる価値との相違から生ずることもありうる。
Dagegen kann ein
Unterschied in der Größe des konstanten Kapitals zwar auch Index sein eines
Wechsels in der Masse der von einem bestimmten Quantum Arbeitskraft in Bewegung
gesetzten Produktionsmittel; aber er kann auch herrühren von dem Unterschied im
Wert, den die in Bewegung gesetzten Produktionsmittel in einer
Produktionssphäre als unterschieden von der andren haben. Beide Gesichtspunkte
kommen daher hier in Erwägung.
「最後に、次のような重要な点に注意しなければならない。
Endlich ist folgendes
Wesentliche zu bemerken:
下記の置いて、
労働が対象化されている労働時間(価値実体)=6000時間(200ポンド)
労賃に対象化されている労働時間(価値実体)=3000時間(100ポンド)
剰余価値または利潤に対象化されている労働時間(価値実体)=3000時間(100ポンド)
「100ポンドが100人の労働者の週賃金だと仮定しよう。毎週の労働時間は60時間だと仮定しよう。さらに、剰余価値率は100%だと仮定しよう。この場合は労働者は60時間のうち30時間は自分自身のために労働し、30時間はただで資本家のために労働するわけである。100ポンドの労賃には実際にはただ100人の労働者の30労働時間すなわち合計3000労働時間が具体化されているだけであり、他方、彼らが労働する残りの3000時間は、資本家がポケットにいれる100ポンドの剰余価値または利潤に具体化されている。それゆえ、100ポンドという労賃は、100人の労働者の週労働が対象化されている価値を表してはいないとはいえ、それでもなお(労働日の長さと剰余価値率は与えられているのだから)この資本によって100人の労働者が合計6000労働時間動かされたということを示している。
Gesetzt, 100 Pfd. St. sei
der Wochenlohn von 100 Arbeitern. Gesetzt, die
wöchentliche Arbeitszeit sei = 60 Stunden. Gesetzt ferner die Rate des
Mehrwerts sei = 100%. In diesem Falle arbeiten die Arbeiter von den 60 Stunden
30 für sich selbst und 30 umsonst
für den Kapitalisten. In den 100 Pfd. St. Arbeitslohn sind in der Tat nur 30
Arbeitsstunden der 100 Arbeiter oder zusammen 3000 Arbeitsstunden verkörpert,
während die andren 3000 Stunden, die sie arbeiten, verkörpert sind in den 100
Pfd. St. Mehrwert, resp. Profit, den der Kapitalist einsteckt.Obgleich der
Arbeitslohn von 100 Pfd. St. daher nicht den Wert ausdrückt, worin sich die Wochenarbeit
der 100 Arbeiter vergegenständlicht, so zeigt er doch an (da Länge des
Arbeitstags und Rate des Mehrwerts gegeben), daß von diesem Kapital 100
Arbeiter während zusammen 6000 Arbeitsstunden
in Bewegung gesetzt worden sind.
「100ポンドの資本がこういうことを示しているのは、第1には、それは動かされる労働者の数を示しているからである。というのは、1週当り1ポンド=労働者一人だから、100ポンド=労働者100人だからである。また第二には、動かされる労働者はみな与えられた100%という剰余価値率のもとでは自分の賃金に含まれている労働の2倍の労働をするのであり、したがって彼の賃金の1ポンドは半週分の労働の表現でありながらまる1週間分の労働を動かし、同様に100ポンドは50週間分の労働を含んでいるだけだのに100週間分の労働を動かすからである。
Das Kapital von
100 Pfd. St. zeigt dies an, weil es erstens die Anzahl der in Bewegung
gesetzten Arbeiter anzeigt, indem 1 Pfd. St. = 1 Arbeiter per Woche, also 100
Pfd. St. = 100 Arbeiter; und zweitens, weil jeder in Bewegung gesetzte
Arbeiter, bei der gegebnen Mehrwertsrate von 100%, noch einmal soviel Arbeit
verrichtet als in seinem Lohn enthalten ist, also 1 Pfd. St., sein Lohn, der
der Ausdruck einer halben Woche Arbeit, eine ganze Woche Arbeit in Bewegung
setzt, und ebenso 100 Pfd. St., obgleich sie nur 50 Wochen Arbeit enthalten,
100 Arbeitswochen.
「だから、労賃に投ぜられる可変資本については、その価値が労賃の総額として一定量の対象化された労働を表わしているかぎりでの可変資本と、その価値がその可変資本の動かす生きている労働の量の単なる指標であるかぎりでの可変資本との間に一つの非常に重要な区別がなされなければならないのである。
Es ist da also
ein sehr wesentlicher Unterschied zu machen zwischen dem variablen, in
Arbeitslohn ausgelegten Kapital, soweit sein Wert, die Summe der Arbeitslöhne,
ein bestimmtes Quantum vergegenständlichter
Arbeit darstellt und soweit sein Wert bloßer Index ist der Masse lebendiger Arbeit, die es in Bewegung setzt.
「この生きている労働の量は、その可変資本に含まれている労働よりもつねに大きいのであり、したがってまたその可変資本の価値よりも大きい価値となって現われるのである。このより大きい価値というのは、一方ではその可変資本によって動かされる労働者の数によって規定されており、他方ではこれらの労働者が行なう剰余労働の量によって規定されているのである。
Diese letztre ist
immer größer als die in ihm enthaltne Arbeit und stellt sich
daher auch in einem höhern Wert dar als dem des variablen Kapitals; in einem Wert, der bestimmt ist
einerseits durch die Anzahl der vom variablen Kapital in Bewegung gesetzten Arbeiter und
andrerseits durch das Quantum Mehrarbeit, das
sie verrichten.
「可変資本のこのような見方からは次のようなことが出てくる。
Es folgt aus dieser
Betrachtungsweise des variablen Kapitals:
「一つの投資が生産部面Aでは総資本七〇〇に付き100だけを可変資本に支出して600を不変資本に支出するとし、他方、生産部面Bでは600が可変資本に支出されて100だけが不変資本に支出されるとすれば、かの700の総資本はただ100の労働力を動かすだけであり、したがって前の仮定のもとではただ100労働週間すなわち6000時間の生きている労働を動かすだけであろうが、他方、同じ大きさの総資本Bは600労働週間の、したがって36,000時間の生きている労働を動かすのである。
Wenn eine Kapitalanlage in
der Produktionssphähe A auf je 700 des Gesamtkapitals nur 100 in variablem Kapital verausgabt und
600 in konstantem, während in der Produktionssphäre B 600 in variablem und nur
100 in konstantem verausgabt werden, so wird jenes Gesamtkapital A von 700 nur eine Arbeitskraft von 100 in Bewegung setzen,
also unter der frühern Annahme nur 100 Arbeitswochen
oder 6000 Stunden lebendiger Arbeit, während das gleich große
Gesamtkapital B 600 Arbeitswochen und daher 36000 Stunden lebendiger Arbeit in
Bewegung setzt.
「したがって、部面Aにある資本はただ50労働週間すなわち3000時間の剰余労働を取得するだけであろうが、他方、部面Bにある同じ大きさの資本は300労働週間すなわち18,000時間の剰余労働を取得するであろう。
Das Kapital in A
w・de daher nur 50 Arbeitswochen oder 3000 Stunden
Mehrarbeit aneignen, w臧rend das gleich gro゚e Kapital in B 300 Arbeitswochen oder 18000 Stunden.
「可変資本は、それ自身に含まれている労働の指標であるだけではなく、与えられた剰余価値率のもとでは、同時に、それによってこの限界を越えて動かされる超過労働すなわち剰余労働の指標でもある。
Das variable Kapital
ist der Index nicht nur der in ihm selbst enthaltnen Arbeit, sondern, bei gegebner
Mehrwertsrate, zugleich der von ihm über dies Maß hinaus
in Bewegung gesetzten überschüssigen oder Mehrarbeit.
「同じ労働搾取度のもとでは、利潤は第1の場合には 100/700 = 1/7 = 14 2/7%であり、第二の場合には600/700 = 85 5/7%であって6倍の利潤率であろう。しかし、実際にこの場合には利潤そのものが6倍の大きさ、すなわちAでの100に対してBでの600であろう。なぜならば、同じ資本で6倍の生きている労働が動かされ、したがってまた同じ労働搾取度のもとではやはり6倍の剰余価値が得られ、したがって6倍の利潤が得られるからである。
Bei gleichem
Exploitationsgrad der Arbeit wäre der Profit im ersten Fall 100/700 = 1/7 = 14
2/7% und im zweiten = 600/700 = 85 5/7%, die sechsfache Profitrate.
Aber in der Tat wäre in diesem Fall der Profit
selbst sechsmal größer, 600 für B gegen 100 für A, weil sechsmal
soviel lebendige Arbeit mit demselben Kapital in Bewegung gesetzt, also bei
gleichem Exploitationsgrad der Arbeit auch sechsmal soviel Mehrwert, daher sechsmal soviel Profit gemacht wird.
「Aでは700ポンドではなく7000ポンドの資本が充用されるが、Bでは700ポンドの資本しか充用されないとすれば、資本Aは、有機的構成が変わらなければ、7000ポンドのうち1000ポンドを可変資本として充用し、したがって毎週1000人の労働者=60,000次間の生きている労働を充用し、そのうち30,000時間が剰余労働になるであろう。
Würden in A nicht 700,
sondern 7000 Pfd. St., in B dagegen nur 700 Pfd. St. Kapital angewandt, so
würde das Kapital A, bei gleichbleibender organischer Zusammensetzung, 1000
Pfd. St. von den 7000 Pfd. St. als variables Kapital anwenden, also 1000
Arbeiter wöchentlich = 60000 Stunden lebendiger Arbeit, wovon 30000 Stunden
Mehrarbeit.
「しかし、700ポンドあたりでは相変わらずAはBに比べて6分の1だけの生きている労働を動かし、したがってまた6分の1だけの剰余労働を動かし、それによってやはり6分の1だけの利潤を生産するであろう。利潤率をみれば、Bの600/700 あるいは 85 5/7%にたいして、1000/7000 = 100/700 = 14 2/7%である。
Aber nach wie vor
würde A mit je 700 Pfd. St. nur 1/6 soviel lebendige Arbeit und daher auch nur
1/6 soviel Mehrarbeit in Bewegung setzen wie B, also damit auch nur 1/6 soviel Profit
produzieren. Wird die Profitrate betrachtet, so ist 1000/7000 = 100/700 = 14
2/7% gegen 600/700 oder 85 5/7% des Kapitals B.
「同じ大きさの資本額をとって見れば、ここでは利潤率が違っているが、そのわけは、剰余価値率は同じでも、動かされる生きている労働の量が違うので、生産される剰余価値の量が違っており、したがって利潤が違っているからである。
Gleich große Kapitalbeträge
genommen, ist hier die Profitrate verschieden, weil bei gleicher Mehrwertsrate,
infolge der verschiednen Massen in Bewegung
gesetzter lebendiger Arbeit, die Massen
der produzierten Mehrwerte und daher die
Profite verschieden sind.
「事実上同じ結果が出てくるのは、技術的などちらの生産部面でも同じであるが、充用される不変資本要素の価値が一方の部面では他方の部面でよりもより大きいかまたはより小さいという場合である。
Dasselbe Resultat folgt tatsächlich,
wenn die technischen Verhältnisse in der einen Produktionssphäre dieselben sind
wie in der andern, aber der Wert der angewandten konstanten Kapitalelemente
größer oder kleiner ist.
「どちらの生産部面も100ポンドの可変資本を充用し、毎週100人の労働者を使って同じ量の機械や原料を動かすのだが、この機械や原料がBではAでよりも高価だと仮定しよう。この場合、可変資本100ポンドについて不変資本はAではたとえば200ポンドでBでは400ポンドだとしよう。そうすれば、100%の剰余価値率では、生産された剰余価値はどちらの場合も同じ100ポンドである。したがってまた利潤もどちらの場合も同じで100ポンドである。
Nehmen wir an, beide wenden 100 Pfd. St. als
variables Kapital an und brauchen also 100 Arbeiter wöchentlich, um dasselbe
Quantum Maschinerie und Rohstoff in Bewegung zu setzen, aber letztre seien
teurer in B als in A. In diesem Falle kämen auf 100 Pfd. St. variables Kapital in A z.B. 200 Pfd. St. konstantes und in B 400. Dann ist bei einer
Mehrwertsrate von 100% der produzierte Mehrwert beidemal gleich 100 Pfd. St.;
also auch der Profit beidemal gleich 100 Pfd. St.
「ところが、Aでは100/(200c + 100v) = 1/3
= 33 1/3%であり、これにたいしてBでは100/(400c + 100v) = 1/5
= 20%である。
Aber in A 100/(200c + 100v) = 1/3 = 33 1/3%;
dagegen in B 100/(400c + 100v) = 1/5 = 20%.
「実際には、両方の場合に、総資本の一定の可除部分をとって見れば、Bでは各100ポンドのうち20ポンドすなわち5分の1だけが可変資本であるが、Aでは各100ポンドのうち33 1/3ポンドすなわち3分の1が可変資本である。Bは100ポンドあたりではAよりも少ない利潤を生産するが、それは、BがAよりも少ない生きている労働を動かすからである。
In der Tat, nehmen wir in beiden Fällen einen
bestimmten aliquoten Teil des Gesamtkapitals, so bildet in B von je 100 Pfd. St. nur 20 Pfd. St. oder 1/5
variables Kapital, während in A von je 100 Pfd.
St. 33 1/3 Pfd. St. oder 1/3 variables Kapital ist. B
produziert auf je 100 Pfd. St. weniger Profit, weil es weniger lebendige Arbeit
in Bewegung setzt als A.
「こうして、利潤率の相違は、ここでもまた、投下資本100当りの剰余価値量が違うために、生産される利潤量が違うということに帰着するのであるが。
Die Verschiedenheit der Profitraten
läßt sich hier also wieder auf in Verschiedenheit der auf je 100 der
Kapitalanlagen erzeugten Profitmassen, weil Massen des Mehrwerts.
「この第二の例が前の例と違っているのは、ただ次の点である。すなわち、AとBとの間の平均化は、第二の場合には、不変な技術的基礎の上でのAかBかどちらかの不変資本の価値変動を必要とするだけであろうが、これとは反対に第1の場合には、二つの生産部面での技術的構成そのものが違っているので、平均化のためにはそれがかえられなければならないであろう、という点だけである。
Der Unterschied dieses
zweiten Beispiels vom vorhergehenden ist nur der: Die Ausgleichung zwischen A
und B würde im zweiten Fall nur einen Wertwechsel des konstanten Kapitals, sei
es von A oder B, bei gleichbleibender
technischer Grundlage erfordern; im ersten Fall dagegen ist die technische
Zusammensetzung selbst in
den beiden Produktionssphären verschieden und müßte zur Ausgleichung umgewälzt
werden.
「つまり、資本の有機的構成の相違は、資本の絶対的な大きさとは無関係なのである。問題になるのは、いつでもただ次のことだけである。すなわち、各100のうちどれだけが可変資本でどれだけが不変資本であるかということだけである。
Die verschiedne organische
Zusammensetzung der Kapitale ist also unabhängig von ihrer absoluten Größe. Es
fragt sich stets nur, wieviel von je 100 variables und wieviel konstantes
Kapital ist.
「このように、大きさの違ういろいろな資本を、百分比で計算したもの、または、ここでは結局同じことになるが、同じ大きさのいろいろな資本が、同じ労働日、同じ労働搾取度のもとで、非常に違った量の利潤を生み出すのであるが、それは、これらの資本が生み出す剰余価値の量が違うからであり、詳しくいえば、生産部面の相違による資本の有機的構成の相違に応じて資本の可変部分が違っており、したがってそれぞれの資本によって動かされる生きている労働の量が違っており、したがってまたそれぞれの資本が取得する剰余労働の量も違っており、この剰余労働が剰余価値の実体であり、したがって利潤の実体でもあるからである。
Kapitale von verschiedner
Größe prozentig berechnet, oder was hier auf dasselbe herauskommt, Kapitale von gleicher Größe erzeugen also bei gleichem Arbeitstag und
gleichem Exploitationsgrad der Arbeit sehr
verschiedne Mengen von Profit, weil von Mehrwert, und zwar weil,
nach der verschiednen organischen Kapitalzusammensetzung
in verschiednen Produktionssphären ihr variabler Teil verschieden ist, also die
Quanta der von ihnen in Bewegung gesetzten lebendigen Arbeit verschieden,
also auch die Quanta der von ihnen angeeigneten Mehrarbeit,
der Substanz des Mehrwerts und daher des Profits.
「生産部面が違えば、総資本中の同じ大きさの諸断片が、大きさの違う剰余価値源泉を含んでいるのであり、そして、剰余価値の唯一の源泉は生きている労働のである。
Gleich große
Stücke des Gesamtkapitals in den verschiednen Produktionssphären schließen ungleich große Quellen des Mehrwerts ein, und
die einzige Quelle des Mehrwerts ist die lebendige Arbeit.
「労働の搾取度が同じならば、資本=100によって動かされる労働の量、したがってまたこの資本によって取得される剰余労働の量は、この資本の可変成分の大きさによって定まる。
Bei gleichem
Exploitationsgrad der Arbeit hängt die Masse der von einem Kapital = 100 in
Bewegung gesetzten Arbeit, und daher auch der von ihm angeeigneten Mehrarbeit, von der Größe seines variablen Bestandteils ab.
学生諸君へのコメント:経済学の合理的な基礎・・・労働が価値の実体であり、剰余労働が剰余価値の実体、下記の事例で、同じ搾取度ならば、90c+10vの資本は、10mの剰余労働(剰余価値)をつくりだすのであり、10c+90vの資本は、90mの剰余労働(剰余価値)をつくりだすのである。
「もしも百分比で90c+10vからなっている資本が、同じ労働搾取度のもとで、10c+90vからなっている資本と同じ量の剰余価値または利潤を生むとすれば、そのような場合には、剰余価値は、したがってまた価値一般は、労働とはまったく別な源泉をもっていなければならないということ、また、それとともに経済学のいっさいの合理的な基礎はなくなってしまうであろうということは、白日のように明らかであろう。
Wenn ein Kapital,
das prozentig aus 90c + 10v besteht, bei gleichem
Exploitationsgrad der Arbeit ebensoviel Mehrwert oder Profit erzeugte wie ein Kapital, das aus 10c +
90v besteht, dann wäre es sonnenklar, daß der Mehrwert und daher der Wert
überhaupt eine ganz andre Quelle haben müßte als die Arbeit und daß damit jede rationelle
Grundlage der politischen Ökonomie wegfiele.
「引き続き1ポンド・スターリングは60労働時間分の労働者一人の週賃金であって、剰余価値率=100%だとすれば、明らかに、労働者一人が1週間に供給しうる総価値生産物は2ポンドである。だから、労働者10人は20ポンドよりも多くを供給することはできないであろう。そして、この20ポンドのうち10ポンドは労賃を補填するのだから、この10人は10ポンドよりも大きい剰余価値を作り出すことはできないであろう。
Setzen wir fortwährend
1 Pfd. St. gleich dem Wochenlohn eines Arbeiters für 60 Arbeitsstunden und die
Mehrwertsrate = 100%, so ist klar, daß das Gesamtwertprodukt, das ein Arbeiter
in einer Woche liefern kann = 2 Pfd. St.; 10 Arbeiter könnten also nicht mehr
liefern als 20 Pfd. St.; und da von diesen 20 Pfd. St. 10 Pfd. St. den
Arbeitslohn ersetzen, so könnten die 10 keinen größern Mehrwert schaffen als 10
Pfd. St.;
「ところが、90人ならば、その総生産物は180ポンド、その労賃は90ポンドで。この90人は90ポンドの剰余価値をつくりだすであろう。
während die 90,
deren Gesamtprodukt = 180 Pfd. St., und deren Arbeitslohn = 90 Pfd. St., einen
Mehrwert von 90 Pfd. St. schüfen.
「したがって、利潤率は一方の場合には10%で他方の場合には90%であろう。もしそうでないならば、価値も剰余価値も対象化された労働とは別なものでなければならないであろう。
Die Profitrate wäre also im einen Fall 10%, im andern 90%. Sollte es anders
sein, so müßten Wert und Mehrwert etwas andres sein als vergegenständlichte
Arbeit.
「このように、別々の生産部面にある百分比的に見た諸資本―または同じ大きさの諸資本―は、それぞれ違った割合で不変要素と可変要素とに分かれ、違った量の生きている労働を動かし、したがってまた違った量の剰余価値、つまり利潤を生むのだから、総資本に対して百分比で剰余価値を計算したものに他ならない利潤率は、生産部面によって違うのである。
Da also Kapitale
in verschiednen Produktionssphären, prozentig betrachtet - oder
gleich große Kapitale -, sich ungleich einteilen in konstantes und variables Element, ungleich
viel lebendige Arbeit in Bewegung setzen und daher ungleich viel Mehrwert, also Profit erzeugen, so ist die Rate des Profits, die eben in der prozentigen Berechnung
des Mehrwerts auf das Gesamtkapital besteht, in ihnen
verschieden.
「しかし、別々の生産部面にある諸資本を百分比で計算したもの、つまり別々の生産部面にある同じ大きさの諸資本が、それぞれの有機的構成の相違にしたがって不当な利潤を生み出すとすれば、別々の生産部面にある不当な諸資本の利潤は、これらの資本のそれぞれの大きさに比例することはできないということになり、したがって、別々の生産部面での利潤は、それらの生産部面で充用されるそれぞれの資本の大きさには比例しないということになる。
Wenn
aber die Kapitale verschiedner Produktionssphären, prozentig berechnet, also
gleich große Kapitale in verschiednen Produktionssphären ungleiche Profite
erzeugen, infolge ihrer verschiednen organischen Zusammensetzung, so folgt, daß
die Profite ungleicher Kapitale in verschiednen Produktionssphären nicht im
Verhältnis zu ihren respektiven Größen stehn können, daß also die Profite in
verschiednen Produktionssphären nicht den Größen der respektive in ihnen
angewandten Kapitale proportional sind.
Denn solches
Wachsen des Profits pro rata der Gr゚e des angewandten
Kapitals w・de unterstellen, da゚ prozentig betrachtet
die Profite gleich sind, da゚ also gleich gro゚e Kapitale in verschiednen Produktionssph舐en gleiche Profitraten
haben, trotz ihrer verschiednen organischen Zusammensetzung.
「ただ同じ生産部面のなかだけで、つまり、資本の有機的構成が与えられている同じ生産部面のなかだけで、または、ただ資本の有機的構成が同じである別々の生産部面のあいだだけで、利潤の量は充用資本の量に正比例するのである。
Nur innerhalb
derselben Produktionssphäre, wo also die organische Zusammensetzung des
Kapitals gegeben ist, oder zwischen verschiednen Produktionssphären von
gleicher organischer Zusammensetzung des Kapitals, stehn die Massen der Profite
in geradem Verhältnis zur Masse der angewandten Kapitale.
Da゚ die Profite ungleich gro゚er Kapitale im Verh舁tnis ihrer Gr゚en sind, hei゚t ・erhaupt nichts, als da゚ gleich gro゚e Kapitale gleich gro゚e Profite abwerfen oder da゚ die Profitrate f・ alle Kapitale gleich ist, welches immer ihre Gr゚e und ihre organische Zusammensetzung.
「ここで述べたことは、商品がその価値どおりに売られるという前提のもとで起きることである。商品の価値は、その商品に含まれている不変資本の価値・プラス・その商品のかなに再生産されている可変資本の価値・プラス・この可変資本の増加分すなわち生産された剰余価値、に等しい。
Es findet das Entwickelte
statt unter der Voraussetzung, daß die Waren zu ihren Werten verkauft werden.
Der Wert einer Ware ist gleich dem Wert des in ihr enthaltnen konstanten
Kapitals, plus dem Wert des in ihr reproduzierten variablen Kapitals, plus dem
Inkrement dieses variablen Kapitals, dem produzierten Mehrwert.
「剰余価値率が同じならば、剰余価値の量は明らかに可変資本の量によって定まる。100という資本の生産物の価値は、一方の場合には90c+10v+10m=110で、他方の場合には10c+90v+90m=190である。商品が価値どおりに売られるとすれば、第1の生産物は1010で売られ、そのうち10は剰余価値または不払い労働を現している。これにたいして、第二の生産物は190で売られ、そのうち90は剰余価値または不払労働を表わしている。
Bei gleicher Rate
des Mehrwerts hängt seine Masse offenbar ab von der Masse des variablen
Kapitals. Der Wert des Produkts des Kapitals von 100 ist in dem einen Fall 90c
+ 10v +10m = 110; im andern Fall 10c + 90v + 90m = 190. Werden die Waren zu
ihren Werten verkauft, so das erste Produkt zu 110, wovon 10 Mehrwert oder
unbezahlte Arbeit darstellt; das zweite Produkt dagegen zu 190, wovon 90
Mehrwert oder unbezahlte Arbeit.
「このことは、いろいろな国民的利潤率を互いに比較する場合には特に重要である。
仮にヨーロッパのある国では剰余価値率は100%で労働者は半日は自分のために労働し半日は自分の雇い主のために労働するとしよう。
アジアのある国では剰余価値率は25%で労働者は1日の5分の4を自分のために労働し五分の一は自分の雇い主のために労働するとしよう。
ところが、ヨーロッパの国では国民的資本の構成は84c+16vであり、
アジアの国では、充用される機会などが少なくて一定の時間に一定量の労働力によって生産的に消費される原料が相対的に少ないので、構成は16c+84vだとしよう。
そうすれば、次のような計算になる。
Es ist dies namentlich
wichtig, wenn nationaleA4 Profitraten miteinander verglichen werden. In einem
europäischen Land sei die Rate des Mehrwerts 100%, d.h., der Arbeiter arbeite
den halben Tag für sich und den halben Tag für seinen Beschäftiger; in einem
asiatischen Land sei sie = 25%, d.h., der Arbeiter arbeite 4/5 des Tages für sich
und 1/5 für seinen Beschäftiger. In dem europäischen Land aber sei die
Zusammensetzung des nationalen Kapitals 84c + 16v, und im asiatischen Land, wo
wenig Maschinerie etc. angewandt und in einer gegebnen Zeit von einer gegebnen
Menge Arbeitskraft relativ wenig Rohmaterial produktiv konsumiert wird, sei die
Zusammensetzung 16c + 84v. Wir haben dann folgende Rechnung:
「ヨーロッパの国では、生産物価値は84c+16v+16m=116であり、利潤率は16/100=16%である。
Im europäischen Land Produktwert = 84c + 16v + 16m
= 116; Profitrate = 16/100 = 16%.
「アジアの国では、生産物価値は16c+84v+21m=121であり、利潤率は21/100 =21%である。
Im asiatischen Land
Produktwert = 16c + 84v + 21m = 121; Profitrate = 21/100 = 21%.
「すなわち、剰余価値率はアジアの国ではヨーロッパの国の4分の1だのに、利潤率はアジアの方がヨーロッパでよりも25%以上も大きい。ケアリやバスティアやその他の有象無象は、これとは正反対の結論を下すであろう。
Die Profitrate ist also im
asiatischen Land um mehr als 25% größer als im europäischen, obgleich die
Mehrwertsrate in jenem viermal kleiner ist als in diesem. Die Careys, Bastiats
und tutti quanti werden gerade auf das Umgekehrte schließen.
「ついでにいえば、国による利潤率の相違は、たいていは国による剰余価値率の相違にもとづくものであろう。しかし、この章ではわれわれは同じ剰余価値率から生ずる違った利潤率を比較するのである。
Dies beiläufig; verschiedne
nationale Profitraten werden meist auf verschiednen nationalen Mehrwertsraten
beruhen; wir vergleichen aber in diesem Kapitel ungleiche Profitraten, die aus
einer und derselben Mehrwertsrate entspringen.
「諸資本の有機的構成の相違のほかに、つまり別々の生産部面にある同じ大きさの諸資本が動かす労働の量の相違、したがってまた―たの事情が同じならば―剰余労働の量の相違のほかに、もう一つ別の、利潤率の相違の源泉がある。すなわち、生産部面の相違による資本の回転の長さの相違がそれである。
Außer der verschiednen
organischen Zusammensetzung der Kapitale, also außer den verschiednen Massen
von Arbeit und damit auch, bei sonst gleichen Umständen, von Mehrarbeit, die
Kapitale von gleicher Größe in verschiednen Produktionssphären in Bewegung
setzen, besteht noch eine andre Quelle der Ungleichheit der Profitraten: die Verschiedenheit in der Länge des Umschlags des Kapitals
in den verschiednen Produktionssphären.
学生諸君へのコメント:回転が速くなれば、すなわち、1年に1回ではなく4回、複数回(たとえば4回)、回転しているとすれば、1年に一回しか回転しない可変資本に比べて、同じ額(量)の可変資本が4倍の剰余価値(利潤)を生み出す。回転数が早いということは、回転期間が短いということである。回転数の短かくなれば、それに反比例して、剰余価値は増え、したがって利潤率は増える。
「前に第4章で見たように、諸資本の構成が同じで他の事情も同じならば、利潤率は回転期間に反比例し、また、同じ可変資本でも回転期間が違えば違った量の年間剰余価値を生み出す。
Wir haben im IV. Kapitel gesehn, daß bei gleicher Zusammensetzung der
Kapitale und bei sonst gleichen Umständen die Profitraten sich umgekehrt
verhalten wie die Umschlagszeiten, und ebenso, daß dasselbe variable Kapital,
wenn es in verschiednen Zeiträumen umschlägt, ungleiche Massen von jährlichem Mehrwert zuwege bringt.
「だから、回転期間の相違は、なぜ別々の生産部面にある同じ大きさの諸資本が同じ期間に同じ大きさの利潤を生産しないのか、したがってまた、なぜこれらのいろいろな部面で利潤率が違っているのか、ということのもう一つの理由なのである。
Die
Verschiedenheit der Umschlagszeiten ist also ein andrer Grund, warum gleich große
Kapitale in verschiednen Produktionssphären nicht gleich große Profite in
gleichen Zeiträumen produzieren und warum daher die Profitraten in diesen
verschiednen Sphären verschieden sind.
学生諸君へのコメント:固定資本と流動資本の違いは、利潤率にはまったく影響しない。
「これに反して、固定資本と流動資本とからの諸資本の構成の割合について言えば、それはそれ自体としてみれば、利潤率にはまったく影響しないのである。
Was dagegen das Verhältnis
der Zusammensetzung der Kapitale aus fixem und zirkulierendem Kapital betrifft,
so affiziert es, an und für sich betrachtet, die Profitrate durchaus nicht.
「それが利潤率に影響することができるのは、ただ、この構成の相違が可変部分と不変部分との割合の相違と一致する場合、つまり、利潤率の相違がこの割合の相違のせいであって流動部分と固定部分との割合の相違のせいではない場合か、または、固定成分と流動成分のとの割合の相違が、一定の利潤が実現される回転期間の相違を引き起こす場合だけである。
Es kann sie nur
affizieren, wenn entweder diese verschiedne Zusammensetzung zusammenfällt mit
verschiednem Verhältnis zwischen dem variablen und konstanten Teil, wo also
diesem Unterschied, und nicht dem von zirkulierendem und fixem, die
Verschiedenheit der Profitrate geschuldet ist; oder wenn das verschiedne Verhältnis
zwischen fixen und zirkulierenden Bestandteilen eine Verschiedenheit bedingt in
der Umschlagszeit, während welcher ein bestimmter Profit realisiert wird.
Wenn Kapitale in
verschiedner Proportion in fixes und zirkulierendes zerfallen, wird dies zwar
stets Einflu゚ auf ihre Umschlagszeit haben und eine Verschiedenheit
derselben hervorrufen; es folgt daraus aber nicht, da゚ die Umschlagszeit, worin dieselben Kapitale Profit realisieren,
verschieden ist. Ob A z.B. best舅dig einen gr゚ern Teil des Produkts in Rohstoff etc. umsetzen mu゚, w臧rend B f・ l舅gre Zeit dieselben Maschinen etc. bei weniger Rohstoff braucht, beide
haben, soweit sie produzieren, stets einen Teil ihres Kapitals engagiert; der
eine in Rohstoff, also zirkulierendem Kapital, der andre in Maschinen etc.,
also in fixem Kapital. A verwandelt best舅dig einen Teil seines
Kapitals aus Warenform in Geldform und aus dieser zur・k in die Form des Rohstoffs; w臧rend B einen Teil seines
Kapitals ohne solche Ver舅derung f・ l舅gren Zeitraum als Arbeitsinstrument benutzt. Wenn beide gleich viel Arbeit
anwenden, so werden sie im Lauf des Jahrs zwar Produktenmassen von ungleichem
Wert verkaufen, aber beide Produktenmassen werden gleich viel Mehrwert
enthalten, und ihre Profitraten, die auf das gesamte vorgescho゚ne Kapital berechnet werden, sind dieselben, obgleich ihre Zusammensetzung
aus fixem und zirkulierendem Kapital und ebenso ihre Umschlagszeit verschieden
ist. Beide Kapitale realisieren in gleichen Zeiten gleiche Profite, obgleich
sie in verschiednen Zeiten umschlagen.21 Die Verschiedenheit der Umschlagszeit
hat an und f・ sich nur Bedeutung, soweit sie die Masse der
Mehrarbeit affiziert, die von demselben Kapital in einer gegebnen Zeit
angeeignet und realisiert werden kann. Wenn also eine ungleiche Zusammensetzung
aus zirkulierendem und fixem Kapital nicht notwendig eine Ungleichheit der
Umschlagszeit einschlie゚t, die ihrerseits Ungleichheit der
Profitrate bedingt, so ist klar, da゚, soweit letztre
stattfindet, dies nicht aus der ungleichen Zusammensetzung von zirkulierendem
und fixem Kapital an sich herr・rt, sondern vielmehr
daraus, da゚ diese letztre hier nur eine die Profitrate
affizierende Ungleichheit der Umschlagszeiten anzeigt.
Die verschiedne
Zusammensetzung des konstanten Kapitals aus zirkulierendem und fixem in
verschiednen Industriezweigen hat an sich also keine Bedeutung f・ die Profitrate, da das Verh舁tnis des variablen
Kapitals zum konstanten entscheidet und der Wert des konstanten Kapitals, also
auch seine relative Gr゚e im Verh舁tnis zum variablen,
durchaus unabh舅gig ist von dem fixen oder zirkulierenden Charakter
seiner Bestandteile. Wohl aber wird sich finden - und dies leitet mit zu
falschen Schl・sen -, da゚ da, wo das fixe Kapital
bedeutend entwickelt, dies nur Ausdruck davon ist, da゚ die Produktion auf gro゚er Stufenleiter betrieben wird und daher
das konstante Kapital sehr ・erwiegt ・er das variable, oder da゚ die angewandte lebendige Arbeitskraft gering ist im Verh舁tnis zur Masse der von ihr in Bewegung gesetzten Produktionsmittel.
「要するにわれわれは、次のことを明らかにした。産業部門が違えば、資本の有機的構成の相違に対応して、また前述の限界内では、資本の回転期間の相違にも対応して、利潤率が違うということ。したがってまた、利潤は資本の大きさに比例し、したがって同じ大きさの資本は同じ期間には同じ大きさの利潤を生むという法則が(一般的な傾向から見て)妥当するのは、同じ剰余価値率のもとでは、ただ、諸資本の有機的構成が同じである場合―回転期間が同じであることを前提して―だけだということ。個々に述べたことは、一般にこれまでわれわれの論述の基礎だったこと、すなわち諸商品が価値どおりに売られるということを基礎として言えることである。
Wir haben also gezeigt: daß in verschiednen Industriezweigen, entsprechend der
verschiednen organischen Zusammensetzung der Kapitale, und innerhalb der
angegebnen Grenzen auch entsprechend ihren verschiednen Umschlagszeiten,
ungleiche Profitraten herrschen und daß daher auch bei gleicher
Mehrwertsrate nur für Kapitale von gleicher organischer Zusammensetzung -
gleiche Umschlagszeiten vorausgesetzt - das Gesetz (der allgemeinen Tendenz
nach) gilt, daß die Profite sich verhalten wie die Größen der Kapitale und
daher gleich große Kapitale in gleichen Zeiträumen gleich große Profite
abwerfen. Das Entwickelte gilt auf der Basis, welche überhaupt bisher die Basis
unsrer Entwicklung war: daß die Waren zu ihren Werten verkauft werden.
「他方、本質的でない偶然的な相殺される相違を別とすれば、産業部門の相違による平均利潤率の相違は現実には存在しないということ、そしてそれは資本主義的生産の全体制を廃止することなしには存在できないであろうということは、少しも疑う余地のないことである。
Andrerseits
unterliegt es keinem Zweifel, daß in der Wirklichkeit, von unwesentlichen, zufälligen
und sich ausgleichenden Unterschieden abgesehn, die Verschiedenheit der
durchschnittlichen Profitraten für die verschiednen Industriezweige nicht
existiert und nicht existieren könnte, ohne das ganze System der
kapitalistischen Produktion aufzuheben.
「だから、価値理論は個々では現実の運動と一致しないもの、生産の実際の現象と一致しないものであるかのように見え、したがってまた、およそこれらの現象を理解することは断念しなければならないかのように見えるのである。
Es scheint also, daß die Werttheorie hier
unvereinbar ist mit der wirklichen Bewegung, unvereinbar mit den tatsächlichen
Erscheinungen der Produktion und daß daher ・erhaupt darauf
verzichtet werden muß, die letztren zu begreifen.
「この第三部の第一篇から明らかなように、生産部面の違う生産物でも、その生産に同じ大きさの資本部分が前貸しされていれば、これらの資本の有機的構成がどんなにちがっていようとも、それらの生産物の費用価格は同じである。費用価格では、可変資本と不変資本との区別は、資本家にとって、なくなってしまう。
Aus dem ersten Abschnitt
dieses Buchs ergibt sich, daß die Kostpreise dieselben sind für Produkte
verschiedner Produktionssphären, in deren Produktion gleich gro゚e Kapitalteile vorgeschossen sind, wie verschieden immer die organische
Zusammensetzung dieser Kapitale sein möge. Im Kostpreis fällt der Unterschied
von variablem und konstantem Kapital für den Kapitalisten fort.
「ある商品の生産に資本家が100ポンドを投じなければならないとすれば、その商品が彼に費やさせるものは、彼が90c+10vを投じようと、10c+90vを投じようと、同じである。その商品が彼に費やさせるものはどちらの場合にも100ポンドであって、それよりも多くも少なくもないのである。
Ihm kostet eine
Ware, zu deren Produktion er 100 Pfd. St. auslegen muß, gleich viel, lege er
nun 90c + 10v oder 10c + 90v aus. Sie kostet ihm stets 100 Pfd. St., weder mehr
noch weniger.
「別々の部面にある同じ大きさの諸投資にとっては、たとえ生産される価値や剰余価値はどんなに違っていようとも、費用価格は同じである。
Die Kostpreise sind dieselben für gleich große Kapitalauslagen
in verschiednen Sphären, so sehr auch die produzierten Werte und Mehrwerte
verschieden sein mögen.
学生諸君へのコメント:競争の基礎は、普通に言う原価、すなわち、費用価格Kostpreisである。実際に、それぞれの商品にどれだけの価値が(したがってどれだけの労働、抽象的人間労働)が含まれ、コスト以上の部分、すなわち剰余価値(したがって剰余労働)が含まれているかは、資本家にとっては無視される。資本家にとって大切なのは、費用を回収し、一定の利潤を確保することだけである(最大利潤の獲得を目指しつつ競争して、損得の複雑な総結果として)。
「このように費用価格は同じだということが、諸投資の競争の基礎をなすのであり、この競争によって平均利潤が形成されるのである。
Diese Gleichheit der Kostpreise bildet die
Basis der Konkurrenz der Kapitalanlagen, wodurch der Durchschnittsprofit hergestellt wird.
[Marx: Das
Kapital, S. 2850 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6164 (vgl.
MEW Bd. 25, S. 159 ff.)]
[Marx: Das
Kapital, S. 2842 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6156 (vgl.
MEW Bd. 25, S. 155 ff.)]
[Marx: Das Kapital, S. 2834 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6148 (vgl. MEW Bd. 25, S. 151 ff.)]