対ソ攻撃・暗号名「バルバロッサ作戦」
Was den Angriff gegen Rußland betrifft,
so möchte ich zu diesem Zeitpunkt zwei Urkunden vorlegen. Die erste der beiden
Urkunden beweist die Vorsätzlichkeit und den Vorbedacht, mit denen der Angriff
geplant wurde. So wie die Nazis im Falle des Angriffs
gegen die Tschechoslowakei für die geheime Operation ein Deckwort »Fall
Grün« hatten, so benutzten sie auch einen Decknamen im Falle des Angriffs gegen
Rußland,
»Fall Barbarossa«.
VORSITZENDER: Wie buchstabieren Sie dieses Wort?
バルバロッサ指令文書(40年12月18日付け)・・・フレンスブルクのOKW文書の中から発見。
MR. ALDERMAN: B-a-r-b-a-r-o-s-s-a, nach
Barbarossa, dem Kaiser Friedrich. Aus den
Akten des OKW Flensburg besitzen wir eine geheime Weisung
Nummer 21, die vom Hauptquartier des Führers am 18. Dezember 1940 in
Angelegenheit des »Falles Barbarossa« erlassen wurde.
Diese Weisung erging 6 Monate vor dem Angriff.
他の証拠資料は、ソ連攻撃計画が、さらにそれ以前に作成されていたことを示す。
Weitere Beweismittel werden zeigen, daß der Plan
sogar noch früher gefaßt wurde. Die Urkunde ist von Hitler unterschrieben und
von den Angeklagten Jodl und Keitel mit ihren Anfangsbuchstaben gezeichnet.
Dieser geheime Befehl wurde in neun Exemplaren ausgegeben. Das erbeutete
[Der Nürnberger
Prozeß: Fünfter Tag. Montag, 26. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1783
(vgl. NP Bd. 2, S. 328 ff.)]
Dokument ist das vierte der neun Exemplare. Es
trägt die Nummer 446-PS in unserer Nummernfolge. Ich lege es dem Gericht als
Beweisstück, US-31, vor.
Hoher Gerichtshof! Ich glaube, daß es genügt,
wenn ich die erste Seite dieser Weisung vorlese. Ich meine die erste Seite der
englischen Übersetzung. Die Seitenfolge kann auf dem deutschen Original
verschieden sein.
バルバロッサ作戦・総統指令第21号
»Abschrift.
Geheime Kommandosache! F.H.Qu., den 18. 12. 40. Der Führer und Oberste
Befehlshaber der Wehrmacht.
OKW/WFST/Abt.
L (I) Nr. 33408/40 gk Chefs. Chef- Sache- Nur durch Offiziere. 9
Ausfertigungen - 4. Ausfertigung.
Weisung Nr. 21
Fall Barbarossa.
Die deutsche Wehrmacht muß darauf vorbereitet sein, auch vor
Beendigung des Krieges gegen England, Sowjetrußland in einem
schnellen Feldzug niederzuwerfen. (Fall Barbarossa.)
陸軍
Das Heer wird hierzu alle verfügbaren Verbände
einzusetzen haben mit der Einschränkung, daß die besetzten Gebiete gegen
Überraschungen gesichert sein müssen.
空軍
Für die Luftwaffe wird
es darauf ankommen, für den Ostfeldzug so starke Kräfte zur Unterstützung des
Heeres freizumachen, daß mit einem raschen Ablauf der Erdoperationen gerechnet
werden kann und die Schädigung des ostdeutschen Raumes durch feindliche
Luftangriffe so gering wie möglich bleibt. Diese Schwerpunkt bildung im Osten findet
ihre Grenze in der Forderung, daß der gesamte von uns beherrschte Kampf- und
Rüstungsraum gegen feindliche Luftangriffe hinreichend geschützt bleiben muß
und die Angriffshandlungen gegen England, insbesondere seine Zufuhr, nicht zum
Erliegen kommen dürfen.
海軍・・・対英攻撃に集中
Der Schwerpunkt des
Einsatzes der Kriegsmarine bleibt auch während eines Ostfeldzugs eindeutig
gegen England gerichtet.
Den Aufmarsch gegen
Sowjetrußland werde ich gegebenenfalls acht Wochen vor dem beabsichtigten
Operationsbeginn befehlen.
準備は、41年5月15日までに完了せよ。
Vorbereitungen,
die eine längere Anlaufzeit benötigen, sind - soweit noch nicht geschehen -
schon jetzt in Angriff zu nehmen und bis zum 15. 5. 41 abzuschließen.
Entscheidender Wert ist jedoch darauf zu legen, daß die Absicht eines Angriffs
nicht erkennbar wird.
最高司令部の準備は、以下の基礎に基づいて行う。
Die Vorbereitungen der
Oberkommandos sind auf folgender Grundlage zu treffen:
I.
Allgemeine Absicht:
西部ロシアにあるロシア陸軍の大群が絶滅されるべきこと、ロシアの広大な空間に戦闘能力ある部隊が撤退することを妨げること。
Die im westlichen
Rußland stehende Masse des russischen Heeres soll in kühnen Operationen unter
weitem Vortreiben von Panzerkeilen vernichtet, der Abzug kampfkräftiger Teile
in die Weite des russischen Raumes verhindert werden.
In rascher Verfolgung
ist dann eine Linie zu erreichen, aus der die russische Luftwaffe
reichsdeutsches Gebiet nicht mehr angreifen kann. Das Endziel der Operation ist
die Abschirmung gegen das asiatische Rußland aus
der allgemeinen Linie Wolga-Archangelsk. So
[Der Nürnberger
Prozeß: Fünfter Tag. Montag, 26. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1785
(vgl. NP Bd. 2, S. 329 ff.)]
必要とあれば、ウラル山脈のロシア工業地帯を空軍で排除。
kann
erforderlichenfalls das letzte Rußland verbleibende Industriegebiet am Ural
durch die Luftwaffe ausgeschaltet werden.
Im Zuge dieser
Operationen wird die russische Ostseeflotte schnell ihre Stützpunkte verlieren
und damit nicht mehr kampffähig sein.
Wirksames Eingreifen der
russischen Luftwaffe ist schon bei Beginn der Operation durch kraftvolle
Schläge zu verhindern.«
VORSITZENDER: Herr Alderman, vielleicht wäre es Ihnen angenehm, wenn wir
jetzt für 10 Minuten unterbrechen.
[Pause von 10 Minuten.]
OKW文書から発見した資料・・・ロシア攻撃の根拠を示すドキュメント。
MR. ALDERMAN: Hoher Gerichtshof! Ein anderes Geheimdokument, das aus OKW-Akten erbeutet wurde, beweist, wie wir
glauben, die Beweggründe für den Angriff auf Rußland.
Es beweist ebenfalls, daß sich die Nazi-Verschwörer der Verbrechen gegen die
Humanität voll bewußt waren, die eine Folge ihres Angriffs sein würden.
文書は、1941年5月2日付。国家次官会議の結果の記録。
Die
Urkunde ist ein
Memorandum vom 2. Mai 1941 und behandelt die Ergebnisse einer
Unterredung mit den Staatssekretären vom gleichen Tag über den Fall
»Barbarossa«. Die Urkunde ist gezeichnet von einem Major von
Gusovius vom Stabe des Generals Thomas, der den Auftrag hatte, die wirtschaftliche Ausbeutung der von den Deutschen während
ihres Angriffs auf Rußland besetzten Gebiete zu leiten. Die Urkunde
trägt die Nummer 2718-PS und wird hiermit als Beweisstück US-32 dem Gericht
vorgelegt.
Ich verlese nur die ersten beiden Absätze dieser Urkunde einschließlich
der einführenden Bemerkungen:
»Chefsache - Stab Ia - 2.5.41 - Zwei Ausfertigungen. Erste Ausfertigung
Akten 1a. Zweite Ausfertigung Gen. Schubert.
Aktennotiz über Ergebnis der heutigen Besprechung mit den
Staatssekretären über Barbarossa.
戦争は、全国防軍が第三戦争年度にロシアの食糧でまかなわれた場合にのみ、遂行できる。
1. Der Krieg ist nur weiterzuführen, wenn die
gesamte Wehrmacht im dritten Kriegsjahr aus Rußland ernährt wird.
その場合、われわれにとって必要なものをロシアから調達すれば、疑いもなく、何千万の人間が餓死することになろう。
2. Hierbei werden zweifellos -zig Millionen
Menschen verhungern, wenn von uns das für uns
Notwendige aus dem Lande herausgeholt wird.«
Dieses Dokument ist bereits von Justice Jackson
besprochen und in seiner Eröffnungsrede zitiert worden. Die unglaubliche
Bedeutung dieses Dokuments kann man sich kaum vorstellen. Nach den Worten
dieser Urkunde ist der Beweis dafür gegeben, daß der Krieg, den die
Nazi-Verschwörer im September 1939 entfesselt haben, nur fortgesetzt werden
konnte, wenn die gesamten Streitkräfte im dritten Kriegsjahr aus Rußland
ernährt werden konnten. Noch niemals ist wohl ein unheilvollerer Satz
niedergeschrieben wor
[Der Nürnberger
Prozeß: Fünfter Tag. Montag, 26. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1787
(vgl. NP Bd. 2, S. 330 ff.)]
den, als der Satz in dieser Urkunde, der heißt:
»Hierbei werden zweifellos -zig Millionen Menschen verhungern,
wenn von uns das für uns Notwendige aus dem Lande herausgeholt wird.«
Über das Ergebnis wissen wir alle Bescheid.
ナチス第三帝国と日本・イタリアとの協力に関して。そこからくるアメリカ合衆国攻撃に関して。
Ich wende mich nun der Zusammenarbeit der Nazis mit Japan und Italien zu
und dem daraus entstandenen Angriff auf die Vereinigten Staaten vom 7. Dezember
1941.
ドイツは対ソ攻撃開始後、「新秩序」共同創出者・日本にロシアの背後への攻撃を求める。
Mit der Entfesselung des deutschen Angriffskrieges
gegen Bußland im Jahre 1941 wandten sich die Nazi-Verschwörer und besonders der
Angeklagte von Ribbentrop an den Mitschöpfer der »Neuen Ordnung«
Japan und ersuchten um einen Angriff im Rücken.
Unser Beweismaterial wird zeigen, daß die Nazi-
Verschwörer eine Macht, die notwendigerweise einen
Angriff auf die Vereinigten Staaten mit sich bringen würde, aufreizten und in
Bewegung brachten.
かなりの期間、アメリカが紛争に介入しないように努力。
Eine Zeitlang blieben die Nazi-Verschwörer dabei, daß die Vereinigten Staaten nicht in den Konflikt hineingezogen werden müßten, weil sie wußten, welche militärischen Folgen dies nach sich ziehen würde.
しかし、ナチの扇動が真珠湾攻撃を引き起こし、この攻撃のかなり前に、日米開戦後は、ナチスは、対米宣戦布告をすることを約束。
Jedoch hatte ihre Hetzerei den Überfall auf Pearl Harbour zur Folge, und lange vor dem Angriff gaben sie Japan die Versicherung, daß sie gegen die Vereinigten Staaten Krieg erklären würden, sollte ein Krieg zwischen Japan und den Vereinigten Staaten ausbrechen.
日本は、対米攻撃の時、この保証を信じた。
Japan verließ sich auf diese
Zusicherungen, als es die Vereinigten Staaten angriff.
その証拠文書:1941年4月4日付。署名:シュミット。
ヒトラーと松岡外相の会談記録。リッベントロープ同席。
Über diesen Punkt werde ich jetzt nur eine Urkunde als Beweismaterial
vorlegen. Diese Urkunde wurde in den Akten des Deutschen Auswärtigen Amtes
vorgefunden. Sie enthält Niederschriften, die das Datum vom 4. April 1941
tragen, unterschrieben von »Schmidt«, und hat Besprechungen des Führers mit dem
japanischen Außenminister Matsuoka in Gegenwart des Angeklagten von Ribbentrop
zum Gegenstand. Die Urkunde trägt in unserer numerierten Urkundenserie die
Nummer 1881-PS, ich lege sie als Beweisstück US-33 vor.
Das Original ist deutsch und auf einer Schreibmaschine mit sehr großen
Lettern geschrieben. Ich lese nur die Teile vor, die ich für erheblich halte.
Zuerst die Überschrift:
»Aufzeichnung über die Unterredung zwischen dem Führer und dem
japanischen Außenminister Matsuoka in Anwesenheit des Reichsaußenministers und
des Staatsministers Meißner in Berlin am 4. April 1941.
松岡は、ユーボート戦争の分野でドイツの協力を要請。また、最近の戦争の経験を提供すること、最新の技術的改善や発見を提供することを要請。
... Matsuoka brachte
dann anschließend noch die Bitte vor, der Führer möge die zuständigen Stellen
in Deutschland anweisen, den Wünschen der Japanischen Militärkommission
möglichst großzügig entgegen zu kommen. Japan bedürfe besonders auf dem
Gebiet des Unterseebootkrieges der deutschen Mithilfe in Gestalt einer
Zurverfügungstellung der neuesten Kriegserfahrungen und der neuesten
technischen Verbesserungen und Erfindungen.«
Für das Protokoll möchte ich sagen, daß ich Seite 6
[Der Nürnberger
Prozeß: Fünfter Tag. Montag, 26. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1789
(vgl. NP Bd. 2, S. 331 ff.)]