ケルブレ教授からの礼状(2005年5月23日付けe-mail)
From: H. Kaelble
To: 'Nagamine Michiteru'
Sent: Monday, May 23, 2005 7:31 PM
Subject: Dank
Lieber Herr Nagamine,
Nach meiner Rückkehr nach Berlin möchte ich mich nochmals sehr herzlich für all die Mühe bedanken, die Sie
mit dem Antrag für meine Vortragsreise bei der JSPS hatten
und noch haben werden.
日本学術振興会(JSPS)による招聘・講義講演旅行のためにお世話になったこと、ベルリン帰着後、もう一度、こころから御礼申し上げます。
Ich möchte mich bei Ihnen
und Ihrer Frau vor allem auch für den sehr liebenswürdigen Empfang in
Ihrem Haus und das schöne Essen bedanken. Es war das erste Mal,
dass ich in einer richtigen japanischen Familie eingeladen war und es war eine
sehr sympathische Erfahrung.
あなたと奥さんにご招待いただき、すばらしい食事をありがとうございました。日本の本当の家庭に招待されたのは初めてのことです。非常に心地よい経験でした。
Ich habe mich auch sehr gefreut, Ihre tüchtige Tochter wiederzusehen und ihren Mann und Ihre zweite Tochter
kennenzulernen. Ich wünsche Ihrer Tochter alles Gute dabei, eine
Stelle für ihre Kombination von Medizin und Psychologie zu finden.
Meine Frau möchte sich bei Ihrer Frau sehr herzlich für das schöne Kochbuch bedanken. Sie hat sich sehr darüber gefreut. Es ist
ein ausgewählt schönes Buch, aus dem man viel über die japanische Küche lernen kann und wir können sehr gut verstehen, dass dieses Buch einen Preis bekommen hat.
私の妻はあなたの奥さんからいただいた美しい料理の本にとても感謝しています。妻は大変よろこんでいます。この本は選り抜きのすばらしい本です。この本からたくさんの日本料理を知ることができます。この本が賞をとったのもよくわかります。
Auch der
Vortrag an Ihrer Universität war
angenehm, die Fragen waren gut.
あたなの大学での講義も、大変気持ちのいいものでした。質問もいいものでした。
Vielen Dank für die Mühe mit der Übersetzung.
翻訳の労に感謝します。
Die Studenten haben
sehr aufmerksam zugehört und Sie müssen sehr gut übersetzt haben.
学生諸君(Stuedenten)は非常に注意深く耳を傾けていました。あなたがうまく翻訳してくれたからだと思います。
Ich hoffe, dass ich
mein Buch bis zum Ende des Jahres 2005 fertig haben werde. Ich würde mich sehr freuen, wenn eine japanische Übersetzung zustande käme und danke Ihnen sehr für das Angebot, die Übersetzung zu
organisieren. Ich schreibe Ihnen, sobald das Buch soweit fertig ist.
本は2005年末までに完成させたいと願っています。日本で翻訳が出ればうれしく存じます。本が完成したらすぐにお知らせします。
Mit herzlichen Grüßen auch an Ihre Frau
auch von meiner Frau
Ihr Hartmut Kaelble