経済分野における侵略戦争準備

 

 経済の軍事化

  →民間企業の生産システムの軍需品生産への転換→軍需景気

 

 

Kurz gesagt, Hoher Gerichtshof, auf dem Gebiet der Wirtschaft und Regierungsverwaltung stellten diese Maßnahmen dieselben Vorbereitungen für den Angriffskrieg dar, wie sie den Nazi-Staat in jeder Hinsicht beherrschten.

 

10年に満たない年月で、ほぼ完全な史上最大の攻撃の道具・機構をナチは作り上げた。

    In den Jahren 1939 und 1940, nach den Nazi-Angriffen auf Polen, Holland, Belgien und Frankreich, wurde es der Welt vollständig klar, daß die Nazi-Verschwörer wahrscheinlich das größte Angriffswerkzeug der Geschichte geschaffen hatten. Diese Maschine war in einem Zeitabschnitt von weniger als einem Jahrzehnt fast Vollständig aufgebaut worden.

 

19395月、陸軍少将トーマス、元ライヒ戦争省防衛経済参謀長は、ドイツ国防軍が次のように成長したことを報告している。

1933年には歩兵師団7個、それが39個師団に。そのうち、完全機械化師団4個、山岳師団3個、Generalkommando18個、装甲師団5個、機関銃だいたい22個。

 

Im Mai 1939 hat Generalmajor Georg Thomas, der frühere Chef des wehrwirtschaftlichen Stabes im Reichskriegsministerium, berichtet, daß die deutsche Wehrmacht wie folgt gewachsen war: Von 7 Infanterie-Divisionen im Jahre 1933 auf 39 Infanterie-Divisionen, darunter, 4 vollmotorisierte und 3 Gebirgs-Divisionen, 18 Generalkommandos, 5 Panzer-Divisionen, 22 Maschinengewehr-Bataillone.

 

そのほか、トーマス大将が確認したのは、ドイツの艦隊も非常に拡張したということであり、たくさんの艦船、とりわけ2隻の3万5千トンの戦艦、4隻の1万トン巡洋艦・・・・

Außerdem stellte General Thomas fest, daß sich die deutsche Flotte stark ausgedehnt hätte, da nebst anderen Schiffen zwei 35000 Tonnen große Schlachtschiffe, 4 schwere 10000 Tonnen-Kreuzer und andere Kriegsschiffe vom Stapel gelaufen waren;

 

さらに空軍。兵員26万人。21個の飛行編隊に成長・・・

 weiterhin, daß die Luftwaffe auf eine Stärke von 260000 Mann, 21 Luftgeschwader, bestehend aus 240 Staffeln und 33 Flak-Batterien, angewachsen war.

 

さらに彼が報告しているのは、ヴェルサイユ条約によって認められた数少ない工場から−ドキュメントEC−28、1939年5月24日のトーマス大将の外務省における講演を引用するが-

目下世界に存在するもののなかで最強の軍需工業が成立した。

    Ferner berichtete er, daß aus den wenigen Fabriken, die durch den Versailler Vertrag genehmigt waren - und ich zitiere aus Dokument EC-28, einem von General Thomas am 24. Mai 1939 im Nazi-Auswärtigen Amt gehaltenen Vortrag, in dem er teilweise sagte oder besser berichtete, daß aus den wenigen Fabriken, die durch den Versailler Vertrag genehmigt waren,

    »die mächtigste Rüstungsindustrie entstanden war, die zur Zeit in der Welt besteht. Sie ist zu Leistungen herangewachsen, die teilweise die deutschen Kriegsleistungen erreichen, teilweise sogar übertreffen.

 

ドイツの粗鋼生産は、今日ではアメリカについで世界最大であり、アルミニウム生産はアメリカや世界のその他の国々をはるかに凌駕した。鉄砲、機関銃、大砲などの工場の製造能力は、目下、他の国のそれより大きい」と。

Die Rohstahlproduktion Deutschlands ist heute nächst Amerika die größte der Welt, die Aluminiumerzeugung übertrifft die Amerikas und der anderen Staaten der Welt ganz erheblich. Die Fertigungsleistungen unserer Gewehr-, Maschinengewehr- und Geschützfabriken sind zur Zeit größer als die jedes anderen Staates.«

    Die angeführte Stelle ist, ich wiederhole, einem Dokument entnommen, das die Nummer EC-28 trägt. Es ist US-760.

    Diese Ergebnisse, von denen General Thomas in seinem Vortrag vom Mai 1939 sprach, wurden nur

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1636 (vgl. NP Bd. 2, S. 248 ff.)]

 

 

dadurch erzielt, daß man die Vorbereitung zum Krieg zum Hauptziel der deutschen Wirtschaft machte. Um General Thomas weiter zu zitieren:

トーマスの演説(1939年5月)・・・「ある国が平時に自分のすべての経済力を意識的組織的に戦争の必要性に向けたーこれは両大戦間にドイツが余儀なく行ったように−というのは、歴史上ごくわずかしか知られていない。

    »Die Geschichte kennt nur wenige Fälle, in denen ein Land in Friedenszeiten all seine wirtschaftlichen Kräfte bewußt und systematisch auf die Kriegserfordernisse abgestellt hat, wie es Deutschland in der Zeit zwischen den beiden Weltkriegen gezwungenermaßen tat.«

    Diese Worte von General Thomas können Sie in Dokument 2353-PS finden; es handelt sich um eine Stelle aus einem anderen Schriftstück von General Thomas.

 

ナチ共謀者は、権力掌握後、ただちにドイツ経済を攻撃戦争に向けて動員する課題に着手した。それを託されたのはなんといってもシャハト、ゲーリング、フンクであった。

    Sofort nach der Machtergreifung der Nazi-Verschwörer begann ihre Aufgabe, die deutsche Wirtschaft für den Angriffskrieg zu mobilisieren. In erster Linie waren die Angeklagten Schacht, Göring und Funk damit betraut.

 

19333月、シャハト、ライヒスバンク総裁に任命。

19348月、シャハト、経済大臣に任命。

    Der Angeklagte Schacht wurde, wie wohl bekannt, im März 1933 zum Präsidenten der Reichsbank ernannt und im August 1934 zum Wirtschaftsminister. Die Welt wußte jedoch nicht, daß die Verantwortung für die Durchführung dieses Programms dem Amt für den Vier jahresplan unter dem Angeklagten Göring übertragen war.

 

    Ich möchte die Aufmerksamkeit des Gerichtshofs nun auf das Dokument EC-408 lenken und, während ich diesen Gegenstand behandle, auf ein zweites Dokument, auf 2261-PS, verweisen.

 

1935521日、シャハト、戦争経済全権に任命。軍需生産に関してドイツの民間企業に対する完全なコントロールの権限を持つ。

    Ich fahre fort: Ebensowenig war es der Welt bekannt, daß der Angeklagte Schacht am 21. Mai 1935 zum Generalbevollmächtigten für die Kriegswirtschaft ernannt wurde mit vollständiger Kontrolle über die deutsche Privatwirtschaft im Hinblick auf die Kriegsproduktion.

この戦争経済全権は、ヒトラーの極秘命令で創設された帝国防衛会議(評議会)の内部におかれた。

Dies war innerhalb des Reichsverteidigungsrates, der einem streng geheimen Befehl Hitlers zufolge gebildet wurde.

 

    Ich möchte die Aufmerksamkeit des Gerichtshofs noch einmal auf das Dokument 2261-PS richten. Der Angeklagte Schacht erkannte klar, daß die Vorbereitung für den Krieg allem anderen vorauszugehen hatte, denn in einem Bericht über die Frage der Finanzierung der Aufrüstung vom 3. Mai 1935 sagte er, daß seine Bemerkungen die Annahme zur Grundlage hätten, daß die Durchführung des Aufrüstungsprogramms...

 

VORSITZENDER: Verzeihen Sie, Sie haben uns auf Dokument 2261 verwiesen.

 

MR. DODD: Jawohl.

 

VORSITZENDER: Aber Sie haben ja gar nichts daraus vorgelesen.

 

MR. DODD: Nein, ich habe den Gerichtshof nur darauf verwiesen, da eine...

 

VORSITZENDER: Es wäre zweckmäßig, glaube ich,

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1638 (vgl. NP Bd. 2, S. 249 ff.)]

 

 

 

wenn Sie bei Bezugnahme auf ein Dokument auch auf die betreffende Stelle im Dokument verweisen.

 

MR. DODD: Sehr gut.

 

VORSITZENDER: Ich glaube, daß es der mittlere Absatz im Dokument sein muß: »Der Führer... hat den Präsidenten des Reichsbankdirektoriums Dr. Schacht...«

 

MR. DODD: Ja, das ist der Absatz, auf den ich mich beziehen möchte. Hoher Gerichtshof! Ich beziehe mich auf den zweiten oder mittleren Absatz, der in einem Brief, datiert: Berlin, 24. Juni 1935, sagt:

 

1935624日付けの書簡(フォン・ブロンベルク)、「フューラー・帝国首相が、ライヒスバンク総裁シャハト博士を戦争経済全権に任命した」

    »Der Führer und Reichskanzler hat den Präsidenten des Reichsbankdirektoriums, Dr. Schacht, zum Generalbevollmächtigten für die Kriegswirtschaft ernannt.«

 

 

    Außer dem zweiten Absatz möchte ich auf den letzten Absatz, beziehungsweise den letzten Satz hinweisen, der lautet: »Auf die Notwendigkeit strenger Geheimhaltung wird hingewiesen.« Der Brief ist unterzeichnet: »von Blomberg«.

 

シャハトの金融的天才によって、ドイツ工業をふたたび完全な生産にもたらす金融措置が考え出された。

    Durch Schachts finanzielles Genie wurden finanzielle Maßnahmen ausgedacht, die dazu bestimmt waren, die deutsche Industrie wieder auf volle Produktion zu bringen.

 

1934年のシャハトの計画に見られる輸出入のコントロールで、ドイツの生産がドイツの戦争機構の諸要求に合致するように導かれた。

Durch die Kontrolle von Ein- und Ausfuhr, die er in seinem Plan vom Jahre 1934 erfand, wurde die deutsche Produktion nach den Erfordernissen der deutschen Kriegsmaschine geleitet.

 

    Mit Genehmigung des Gerichtshofs möchte ich später die Einzelheiten der dokumentarischen Beweise für diese Behauptung besprechen.

 

第一次世界大戦の経験を踏まえて、1936年に、野心的計画がつくられた。すなわち、4ヵ年以内に、戦略的に重要な戦時物資(たとえばゴム、ガソリン、鉄鋼など)の完全自給を達成するというもの。・・・・四カ年計画。その責任者にゲーリングが任命された。

Im Hinblick auf die Erfahrungen im ersten Weltkriege begannen die Nazi- Verschwörer im Jahre 1936 an einem ehrgeizigen Plan zu arbeiten, der Deutschland innerhalb von 4 Jahren völlig autark in bezug auf strategische Kriegsmaterialien, wie Gummi, Benzin und Stahl machen sollte, um für einen Angriffskrieg voll gerüstet zu sein. Die Verantwortung für die Durchführung dieses Programmes war dem Amt für den Vierjahresplan unter dem Angeklagten Göring übertragen.

 

ゲーリングを四カ年計画全権にする文書

19361230の文書:「四カ年計画と戦争経済の準備のための講演メモ」

 

経済分野での軍備の準備の全権をゲーリングに。

四カ年計画の遂行は、全ドイツ戦争経済の再編とコントロールを含む。

Ich möchte hierzu auf Dokument EC-408 verweisen. Es trägt das Datum 30. Dezember 1936 und den Vermerk »Geheime Kommandosache« und führt den Titel: »Vortragsnotiz über Vierjahresplan und Vorbereitung zur Kriegswirtschaft«. Dieses Dokument führt aus, daß der Führer und Reichskanzler Vollmachten zu Rüstungsvorbereitungen auf dem Wirtschaftsgebiet erteilt hat, welche näherer Erläuterung bedürfen. Im dritten Absatz verweist es ausdrücklich auf den Ministerpräsidenten, Generaloberst Göring, als Beauftragten für den Vierjahresplan auf Grund der Vollmacht des Führers vom 18. Oktober 1936. Die Durchführung dieses Programms enthält die Umorganisierung und Kontrolle der gesamten deutschen Kriegswirtschaft.

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1640 (vgl. NP Bd. 2, S. 250 ff.)]

 

 

    Zurückkommend auf Generalmajor Thomas und besonders auf unser Dokument EC-27, sagte er in einem am 28. Februar 1939 vor dem Dozentenlehrgang des Lehrstabes gehaltenen Vortrag:

 

1939228日のトーマスの講演:

「国民社会主義国家は、権力を引き継いだ後ただちに、ドイツ経済のすべての分野で完全な新組織化を行った。そしてこの組織を防衛力強化の路線に向けた。その路線は、国防軍がすでに数年来要求してきたことだった。

    »Der nationalsozialistische Staat hat bald nach Übernahme der Macht die völlige Neuorganisation auf allen Gebieten der deutschen Wirtschaft vorgenommen und hat diese Organisation von Anfang an auf die wehrhafte Linie eingestellt, die die Wehrmacht schon seit Jahren gefordert hatte.

 

この再組織化によって、農業、工業、商業および手工業がはじめて、総統が彼の巨大な計画の遂行のために必要とする戦闘力のある道具となった。

Durch diese Umorganisation sind Landwirtschaft, gewerbliche Wirtschaft, Handel und Handwerk erst zu dem schlagkräftigen Instrument geworden, das der Führer zur Durchführung seiner großen Pläne brauchte;

 

今日確実にいえることは、総統のダイナミックは政策も国防軍と経済の力あふれる投入も、もしそれ以前に適合的な再編がナチ国家指導部によって行われていなければ、不可能だったろうということである。

und wir können heute wohl sagen, daß die bewegliche Politik des Führers und der machtvolle Krafteinsatz von Wehrmacht und Wirtschaft nicht möglich gewesen wäre, wenn nicht vorher die entsprechende Umorganisation durch die nationalsozialistische Staatsführung stattgefunden hätte.

 

確認できるのは、経済の組織が概して今日国土防衛の要求に合致しているということである。

Wir können also feststellen, daß die Organisation der Wirtschaft im großen heute den Anforderungen der Landesverteidigung entspricht, wenn auch kleine Schönheitsfehler noch auszubessern sind.

 

 

操作された経済は、今日農業、工業および商業で行われていることだが、今日の国家の見解の表現であるだけではなく、国土防衛の経済形態でもあるのだ。」

Diese Neuorganisation hat gestattet, in der deutschen Wirtschaft eine neue Wirtschaftsführung durchzusetzen, die mit unserer innen- und außenpolitischen Lage und mit unseren finanziellen Verhältnissen zur Notwendigkeit geworden ist. Die gelenkte Wirtschaft, wie wir sie heute in der Landwirtschaft, Industrie und Handel haben, ist nicht nur der Ausdruck der Auffassung des heutigen Staates, sondern auch die     Wirtschaftsform der Landesverteidigung.«

 

    Hoher Gerichtshof! Dieses Programm wurde nicht nur ins Leere entworfen, sondern wurde nach reiflicher Überlegung geplant und durchgeführt, um die notwendigen Werkzeuge für den Angriffskrieg, wie ihn die Nazi-Verschwörer geplant hatten, zu beschaffen.

 

 

    Im September 1934 gab der Angeklagte Schacht dem Amerikanischen Botschafter in Berlin gegenüber offen zu, daß die Hitler-Partei sich absolut auf Krieg festgelegt hätte, und daß auch das Volk willig und bereit dazu sei. Diese Worte finden sich im Tagebuch des Botschafters Dodd (2832-PS, US-58), und zwar auf Seite 176 des Tagebuchs.

 

    Zu gleicher Zeit gab der Angeklagte Schacht seinen neuen Plan zur Kontrolle von Ein- und Ausfuhr im Interesse der Wiederaufrüstung bekannt. Ein Jahr später wurde er mit dem vor einigen Minuten erwähnten geheimen Erlaß zum Generalbevollmächtigten für die Kriegswirtschaft ernannt.

 

19369月・・・ゲーリング・・・シャハトやその他の者の同席の時、ヒトラーが戦争大臣に指示を与え、ロシア人との衝突は不可避だとし、「すべての措置が、われわれが直接の戦争の危機にあるかのように執り行われなければならない」と、ある会議で発言。

    Im September 1936 gab der Angeklagte Göring in einer Sitzung, der Schacht und einige andere beiwohnten, bekannt, daß Hitler dem Reichskriegsminister Instruktionen dahingehend gegeben habe, daß ein Zusammenstoß mit den Russen unvermeidlich sei, und daß »alle Maßnahmen so zu erfolgen haben, als ob wir im Stadium der unmittelbaren Kriegsgefahr

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1642 (vgl. NP Bd. 2, S. 251 ff.)]

 

 

 

193694日閣議の議事録(国家最高機密)

会議出席者:ゲーリング、フォン・ブロンベルク、シャハト、その他。

stünden.« Ich verweise den Gerichtshof auf Dokument EC-416 und insbesondere auf... Bevor ich die zitierte Stelle bespreche, möchte ich erwähnen, daß dieses Dokument ebenfalls als geheime Reichssache in dem Protokoll der Kabinettsitzung vom 4. September 1936, 12 Uhr mittags, bezeichnet ist. Das Dokument erwähnt als Anwesende: Den Angeklagten Göring, von Blomberg, den Angeklagten Schacht und noch andere.

 

ロシアとの対決は不可避。ロシアが建設できるものはわれわれも達成できる。

    Auf der 2. Seite des Dokuments, zweiter Absatz, findet man die Worte des Angeklagten Göring, die von dem Grundgedanken ausgehen, daß: »die Auseinandersetzung mit Rußland unvermeidbar ist. Was die Bussen im Aufbau geleistet haben, können wir auch leisten.«

「あらゆる措置が、あたかもわれわれが戦争の脅威に曝されている段階であるかのように執り行われなければならない。」

    Auf Seite 3 der Urkunde, im zweiten Absatz, erklärt der Angeklagte Göring: »Alle Maßnahmen haben so zu erfolgen, als ob wir uns im Stadium der drohenden Kriegsgefahr befänden.«

 

同じ月、すなわち、19369月に、四カ年計画局が創出された。それは、ドイツを4年以内に戦争のために自給できるようにする課題を負っていた。

   Im selben Monat wurde das Amt für den Vierjahresplan geschaffen, das die Aufgabe hatte, Deutschland in 4 Jahren autark für den Krieg zu machen.

 

4年以内に全経済を戦争動員可能にする課題」

    Ich beziehe mich hier nochmals auf das Dokument EC-408 und insbesondere auf den dritten Absatz, wo mit Bezug auf die Kriegswirtschaft erklärt ist: »Ministerpräsident Generaloberst Göring betrachtet es als seine Aufgabe, in vier Jahren die ganze Wirtschaft kriegsbereit zu stellen.«

 

戦争準備における経済界(工業界・工業家)の役割:

 ドイツを戦争経済に転換する上で、工業家の役割は非常に大きかった

    Die Mitglieder der Nazi-Regierung waren die Führer von Deutschlands Vorbereitung zum Krieg; sie fanden aber in den Industriellen eifrige Mitarbeiter. Der Anteil der Industriellen an Deutschlands Umstellung auf Kriegswirtschaft ist sehr bedeutend, und ich möchte kurz die Perspektive der Wirtschaft illustrieren. –

 

1933220日、ゲーリングの招待で、ドイツの指導的工業家約25人とシャハトが、ベルリンでの会議に参集。

 これは、35日のドイツ総選挙の直前。

    Auf Einladung des Angeklagten Göring kamen ungefähr 25 der führenden Industriellen Deutschlands sowie der Angeklagte Schacht am 20. Februar 1933 zu einer Sitzung in Berlin zusammen. Dies war kurz vor den deutschen Wahlen am 5. März 1933.

 

ヒトラーはこの会議で、ドイツに対する全体主義的コントロールを打ち立て、議会制度を破壊すること、あらゆる批判を武力で鎮圧すること、国防軍の力を再建することを告げた。

In dieser Sitzung verkündete Hitler die Absicht der Verschwörer, die totalitäre Kontrolle über Deutschland an sich zu reißen, das parlamentarische System zu zerstören, jede Opposition mit Gewalt zu unterdrücken und die Stärke der Wehrmacht wieder herzustellen.

 

2月の会議に参加した指導的工業家

グスタフ・クルップ

イ・ゲ・ファルベン重役

シャハト

アルベルト・フェーグラー

    Unter den an jenem Februartag des Jahres 1933 in Berlin Anwesenden waren Gustav Krupp, der Chef der riesigen Munitionsfabrik Friedrich Krupp AG., vier leitende Beamte der I. G. Farben-Werke, eines der größten chemischen Unternehmen der Welt, ich wiederhole, der Angeklagte Schacht war ebenfalls anwesend. Albert Voegler, der Chef riesiger Stahltrusts, der Vereinigten Deutschen Stahlwerke AG., war

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1644 (vgl. NP Bd. 2, S. 252 ff.)]

 

 

 

ebenfalls zugegen und andere führende Industrielle.

    Als Beweis, daß jene Sitzung zur erwähnten Zeit und am erwähnten Ort stattfand, verweise ich den Hohen Gerichtshof auf Dokument EC-439. Es ist eine eidesstattliche Erklärung von Georg von Schnitzler, welche wie folgt lautet:

 

ゲオルグ・フォン・シュニッツラー,イ・ゲ・ファルベン重役の宣誓証言。

    »Ich, Georg von Schnitzler, Vorstandsmitglied der I. G. Farben, gebe die folgende eidesstattliche Erklärung ab:

 

2月末に、4人の重役が招待された。ボッシュ(取締役会長=社長)を含めて。

    Ende Februar 1933 erhielten vier Mitglieder des Vorstandes der I. G. Farben, einschließlich des Dr. Bosch, Vorsitzender des Vorstandes, und ich selbst die Einladung vom Reichstagspräsidenten, einer Sitzung in seinem Hause beizuwohnen.

 

この会議の目的は、示されてはいなかった。

Der Zweck der Sitzung war nicht angegeben.

 

Ich kann mich auf die Namen der anderen beiden Kollegen, die auch eingeladen waren, nicht entsinnen. Ich glaube, die Einladung wurde mir während einer Reise in Berlin überreicht.

会議には、20人ほどが参加。

An der Sitzung nahmen ungefähr 20 Personen teil.

 

そのほとんどは、ルール地域出身の指導的工業家。

  クルップ・フォン・ボーレン、

  アルベルト・フェーグラー

  フォン・レーヴェンフェルト

  シュタイン博士

Ich glaube, die meisten von ihnen waren führende Industrielle aus dem Ruhrgebiet. Unter den Anwesenden waren nach meiner Erinnerung: Dr. Schacht, der damals noch nicht Chef der Reichsbank und noch nicht Wirtschaftsminister war; Krupp von Bohlen, der anfangs 1933 Präsident des Reichsverbandes der Deutschen Industrie war; er wurde später in eine halbamtliche Organisation 'Reichsgruppe Industrie' umgewandelt; Dr. Albert Voegler, der führende Mann der Vereinigten Stahlwerke; von Loewenfeld von einem Industriewerk in Essen; Dr. Stein, der Führer der Gewerkschaft Auguste Viktoria, eines Bergwerks, das der I. G. Farben gehört. Dr. Stein war ein aktives Mitglied der Deutschen Volkspartei.

 

 シャハトは、一種の招待者として登場。

    Ich erinnere mich, daß Schacht als eine Art Gastgeber auftrat.

 

ゲーリングが来ると予期していたら、ヒトラーが入ってきた。みんなに握手。長い演説。主として、共産主義の危険について。

Während ich erwartet hatte, daß Göring kommen würde, kam Hitler herein, schüttelte jedem die Hand und setzte sich an dem Tisch nieder. In einer langen Rede sprach er hauptsächlich über die Gefahr des Kommunismus, über den er angeblich gerade einen entscheidenden Sieg errungen hätte.

 

それから、ナチ党とドイツ国家人民党との同盟(連立)について。ドイツ国家人民党はこの間にフォン・パーペンによって再組織されていた。

Er sprach dann über das Bündnis, das die Partei und die Deutschnationale Volkspartei abgeschlossen hatten. Die Deutschnationale Volkspartei war inzwischen reorganisiert worden durch Herrn von Papen.

 

 最後に、話の全目的のポイントに言及。連合した二つの政党が、来るべき国会選挙で過半数を獲得しなければならない必要性を強調。

    Zum Schluß kam er auf den Punkt, der meiner Ansicht nach der ganze Zweck der Besprechung war. Er betonte die Notwendigkeit, daß die beiden erwähnten Parteien die Majorität in der kommenden Reichstagswahl erreichen müßten.

 

クルップ・フォン・ボーレンが,ヒトラーに演説を感謝。

そのあと、ヒトラーが退場。

シャハト博士が、約300万ライヒスマルクの選挙基金の創設を提案。

シュタイン博士は、二つの政党だけでなく、ドイツ人民党も、選挙基金の分け前を、と。

Krupp von Bohlen dankte Hitler für die Rede. Danach verließ Hitler das Zimmer. Dr. Schacht schlug vor, einen Wahlfonds, wie ich mich erinnere, von ungefähr drei Millionen Reichsmark zu schaffen, der zwischen den beiden Verbündeten nach ihrer relativen Stärke, die sie zur Zeit hatten, verteilt werden sollte. Dr. Stein schlug vor, daß die Deutsche Volkspartei eingeschlossen werden solle.«

 

    VORSITZENDER: Herr Dodd, es scheint mir, daß dieses Dokument nur zeigt, daß eine Sitzung stattgefunden hat, an der Herr Schacht teilgenommen hat und bei der entschieden wurde, im Jahre 1933 einen Wahlfonds zu gründen.

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1646 (vgl. NP Bd. 2, S. 253 ff.)]

 

MR. DODD: Das ist richtig. Hoher Gerichtshof! Ich werde nicht das Ganze verlesen. Im letzten Absatz sind noch weitere Hinweise über die Aufteilung des Wahlfonds enthalten, die jedoch nicht besonders wichtig sind, und die. ich nur nebenbei erwähne. Ich möchte die Aufmerksamkeit des Gerichtshofs jetzt auf Dokument D-203 lenken, das drei Seiten umfaßt.

 

VORSITZENDER: Ja.

 

MR. DODD: Ich will nur kurze Auszüge daraus vorlesen. Es ist eine Rede Hitlers an die Industriellen, und ich verweise besonders auf den zweiten Absatz dieser Urkunde:

    »Privatwirtschaft im Zeitalter der Demokratie ist nicht aufrechtzuerhalten...«

 

    VORSITZENDER: Was für ein Datum?

 

MR. DODD: Die Rede wurde am 20. Februar 1933 in Berlin gehalten:

 

VORSITZENDER: Ja.

 

ヒトラーの220日演説の一節・・・「民主主義の時代の私経済は、維持できない。

私経済は、民族が権威と人格の理念をもっている場合に、考えられる」と。

MR. DODD: »Privatwirtschaft im Zeitalter der Demokratie ist nicht aufrechtzuerhalten; sie ist nur denkbar, wenn das Volk eine tragende Idee von Autorität und Persönlichkeit besitzt.«

 

    Ich verweise jetzt auf Seite 2 des Dokuments und möchte gerne einen Auszug des ersten Absatzes, Seite 2, vorlesen, ungefähr 13 Zeilen weiter unten, beginnend mit den Worten:

    »Schon im Lazarett wurde es mir klar, daß man nach neuen Ideen zu einem Wiederaufbau suchen müsse. Ich fand sie im Völkischen, im Wert... , in der Kraft und Macht der Einzelpersönlichkeit.«

 

    Und etwas weiter unten, im vorletzten Satz, sagte Hitler:

    »Lehnt man den Pazifismus ab, muß man sofort eine andere Idee an seine Stelle rücken. Alles, was verdrängt werden soll, muß abgelöst werden durch etwas Besseres.«

 

    Dann, im dritten Absatz, beginnt der letzte Satz:

    »Wir dürfen nicht vergessen, daß alle Güter der Kultur mehr oder weniger mit harter Faust eingeführt werden mußten, ebenso wie seinerzeit die Bauern zum Anbau von Kartoffeln gezwungen wurden.«

 

    Dann schließlich im vierten Absatz der gleichen Seite, beinahe am Schluß:

    »Mit eben dem Mut, mit dem wir an die Arbeit gehen, das wieder gutzumachen, was man in den vergangenen 14 Jahren gesündigt hat, haben wir allen Versuchen, uns vom rechten Weg abzubringen, widerstanden.«

    Dann oben auf der nächsten Seite, im zweiten Absatz, folgende Worte:

われわれは、いま、最後の選挙の前に立っている。仮に来るべき選挙で決定できなくても、後戻りはもはやありえない。

    »Wir stehen jetzt vor der letzten Wahl. Sie mag ausfallen, wie sie will, einen Rückfall gibt es nicht mehr, auch wenn die kommende Wahl keine Entscheidung bringt.«

 

    VORSITZENDER: Warum lasen Sie nicht die letzte

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1648 (vgl. NP Bd. 2, S. 255 ff.)]

 

 

Zeile auf Seite 2?

 

MR. DODD: Anfangend mit den Worten: »Während man noch damit beschäftigt ist, Macht zu gewinnen«?

 

VORSITZENDER: Den Satz vorher:

われわれは、まず、全権力手段を手に入れなければならない。われわれが、他の側面を全面的に地面にたたきつけようとすれば。

    »Wir müssen erst die ganzen Machtmittel in die Hand bekommen, wenn wir die andere Seite ganz zu Boden werfen wollen.

 

力が付くまでは、敵に対する闘いを引き受けてはならない。

権力が絶頂点に達したら、他にそれ以上上昇がなければ、打って出る。

Solange man an Kraft zunimmt, soll man den Kampf gegen den Gegner nicht aufnehmen. Erst, wenn man weiß, daß man am Höhepunkt der Macht angelangt ist, daß es keine weitere Aufwärtsentwicklung gibt, soll man losschlagen.«

 

    MR. DODD: Wenn der Hohe Gerichtshof gestattet, ich wollte die verlesene Zeile später bringen, aber sie kann auch hier eingefügt werden.

    Bevor ich mit der Verlesung des letzten Absatzes beginne, möchte ich darauf hinweisen, daß meines Erachtens der übliche Zeitpunkt für eine Pause bereits überschritten ist; und es ist ein ziemlich langer Abschnitt...

 

VORSITZENDER: Ja, wir wollen uns bis 2 Uhr vertagen.

 

 

[Das Gericht vertagt sich bis 14.00 Uhr.]

 

 

Nachmittagssitzung.

 

    MR. DODD: Ich will nun auf die Dokumente zurückkommen, deren Besprechung ich in der Vormittagssitzung nicht vollenden konnte. Wir beziehen uns auf ein Dokument D-203, und ich verweise besonders auf die dritte Seite dieses Dokuments und ganz speziell auf den zweiten Abschnitt dieser Seite, und ich möchte von einem Satz ungefähr acht bis zehn Zeilen verlesen, welcher folgendermaßen lautet:

 

国防軍創設の問題は、ジュネーブではなく、ドイツで決定されることになろう。われわれが内的な平穏によって内部の力を強化すれば。

    »Die Frage der Herstellung der Wehrmacht wird nicht in Genf, sondern in Deutschland entschieden werden, wenn wir durch innere Ruhe zur inneren Kraft gekommen sind.«

 

1933220日の会議にゲーリングも出席。

    Ich verweise nun auf die gleiche Seite der gleichen Urkunde, und zwar auf den letzten Satz des letzten Abschnitts, der den Angeklagten Göring betrifft; er nahm an dieser Versammlung am 20. Februar 1933 in Berlin teil. Göring erklärte in dieser Versammlung:

要請された犠牲は、35日のせんきょが最後の、確実に今後10年間の、いや予測では100年間で最後のものであることを知れば、それだけ、軽く感じられるであろう。

    »Das erbetene Opfer würde der Industrie sicherlich umso leichter fallen, wenn sie wüßte, daß die Wahl am 5. März, die letzte sicherlich innerhalb 10 Jahren, voraussichtlich aber in 100 Jahren sei.«

 

1933222日、グスタフ・クルップのヒトラーへの謝辞(25人の出席者を代弁して)

    In einer Denkschritt vom 22. Februar 1933, in der er diese Zusammenkunft beschreibt, erwähnt Gustav Krupp, daß er Hitler den Dank der fünfundzwanzig bei der Zusammenkunft am 20. Februar 1933 anwe

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1650 (vgl. NP Bd. 2, S. 256 ff.)]

 

 

senden Industriellen für den klaren Ausdruck seiner Meinung aussprach. (D-204: Bemerkungen Krupps zu Hitlers Ansprache an die Industriellen.) Diese Denkschrift enthält noch andere Aussprüche, die mir jedoch nicht besonders treffend für die Ausführungen der Anklage, mit der wir uns jetzt befassen, erscheinen. Es ist noch auf die Bestätigung aus dem Affidavit Puhls hinzuweisen, daß diese Sitzung abgehalten wurde.

 

    Ich möchte darauf hinweisen, daß diese Denkschrift zusammen mit dem Bericht über Hitlers Ansprache von Mitgliedern der britischen und amerikanischen Armeen in der persönlichen Dokumentensammlung Krupps gefunden wurde.

 

    Ich bin mir klar darüber, daß die Methoden, die ich verfolge, etwas langweilig sind, weil ich mich besonders auf Dokumente beziehe und auf Ausführungen, die ich schon vorher gemacht habe. Daher ist dieser Vortrag von früheren sehr verschieden, aber ich bin sicher, daß Sie Geduld haben werden, weil dieser Teil des Tatbestands besonders sorgfältige und eingehende Erklärungen verlangt.

 

 

19334月、すなわち、ヒトラーが権力を打ち固めた後、ヒトラーにこう業界再編の提案を提出。

    Im April 1933, nachdem sich Hitler in der Macht befestigt hatte, legte Gustav Krupp als Präsident des Reichsverbands der deutschen Industrie, der größten Vereinigung deutscher Industrieller, Hitler den Plan dieses Verbandes zur Reorganisation der deutschen Industrie vor und nahm es in Verbindung damit auf sich, den Verband in Übereinstimmung mit den Zielen der Verschwörer zu bringen und ihn zu einem wirkungsvollen Instrument zur Ausführung ihrer Politik zu gestalten.

   

In seinem Begleitbrief führte Krupp aus, daß der Reorganisationsplan, den er im Namen des Industriellenverbandes vorlegte, von dem Wunsche gekennzeichnet sei, volkswirtschaftliche Maßnahmen und politische Notwendigkeiten mit dem Gedankengang des Führers über die Schaffung des neuen deutschen Staates in Übereinstimmung zu bringen. Eine Kopie dieses Begleitschreibens befindet sich im Dokumentenbuch unter D-157. Im eigentlichen Plan der Reorganisation führte Krupp aus:

 

 

    »Die politische Entwicklung begegnet sich mit den Wünschen, die ich selbst und das Präsidium seit langem gehegt habe... Bei der Reorganisation des Reichsverbandes der Deutschen Industrie werde ich mich von dem Gedanken leiten lassen, die neue Organisation in Übereinstimmung mit den politischen Zielen der Reichsregierung zu bringen.«

 

    Die Ideen, die Krupp im Namen der Mitglieder des Reichsverbands der deutschen Industrie zugunsten der Einführung des Führerprinzips in die Industrie ausdrückte, wurden hernach angenommen.

 

    Ich verweise auf das Reichsgesetzblatt 1934, Teil I, S. 1194, Paragraph 11, 12, 16.

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1652 (vgl. NP Bd. 2, S. 257 ff.)]

 

 

    Gemäß diesem Erlasse mußte jede Industriegruppe einen »Leiter« haben, der ohne Gehalt zu fungieren hatte. Diese »Leiter« wurden ernannt und konnten nach Belieben des Reichswirtschaftsministers abgesetzt werden. Das Statut jeder Gruppe wurde durch den »Leiter« erlassen, der verpflichtet wurde, »seine Gruppe in Übereinstimmung mit den Grundsätzen des nationalsozialistischen Staates zu führen.«

 

 

    Die Einführung des Führerprinzips in Geschäftsorganisationen erlaubte die Zusammenziehung der Autorität und stellte die wirksame Ausführung aller Anordnungen sicher, die von der Regierung an die Wirtschaft im Interesse der Förderung der Kriegswirtschaft gerichtet wurden.

 

    Die großangelegte Unterstützung, die die deutschen Industriellen dem Nazi-Kriegsprogramm angedeihen ließen, ist gebührend ausgedrückt in dem Entwurf eines Vortrags, den Gustav Krupp im Januar 1944 in der Berliner Universität halten sollte; ich muß nochmals auf D-317 hinweisen. Ich werde natürlich den Gerichtshof nicht mit dem Vorlesen der ganzen Urkunde langweilen, aber ich möchte daraus zitieren, ohne aus dem Zusammenhang herauszureißen; die Erklärungen stehen in Abschnitt 3 und Abschnitt 4, der erste lange Abschnitt auf der ersten Seite:

 

    »Kriegs-Material ist lebensparend für das eigene Volk und stolz darf sein, wer auch immer in dieser Sphäre werkt und wirkt. Hier findet Unternehmertum seine höchste Bewährung. Diese Bewährung - ich darf das hier einflechten - erhärtete sich besonders in der Zeit des 'Interregnums' zwischen 1919 und 1933, als Deutschland entwaffnet darniederlag.«

戦争物資は、自民族にとって生命を節約するものであり、この分野で仕事をし活動するものは誇りをもっていい。ここに企業家魂はその最高の証明を見出す。この証明は、

Interregnum [ntrnm] 〈中〉 s/Interregnen [nn]

                             (Interrena [na])  暫定政権[の期間]; 《史》 空位期間; (特に125473 年の神聖ローマ帝国の)大空位時代.  [ラテン語] 三省堂 『クラウン独和辞典』

ドイツが武装解除された1919年から1933年の間の「空位期間」において、とりわけ堅固となっていた。

 

全ドイツ防衛経済がこの最悪の年月、不活動ではなかったことが、全ドイツ防衛経済の大きな貢献である。

長年の静かな仕事のなかで、科学的で実質的な前提諸条件が創出された。そこで、一定の時が到来すれば、時間や経験の喪失なしにふたたびドイツ国防軍のための仕事の準備が整っていたのだ。

 

    Und weiterhin heißt es:

    »Es ist das große Verdienst der gesamten deutschen Wehrwirtschaft, daß sie in diesen schlimmen Jahren nicht untätig gewesen ist, mochte auch aus einleuchtenden Gründen ihre Tätigkeit dem Lichte der Öffentlichkeit entzogen sein. In jahrelanger stiller Arbeit wurden die wissenschaftlichen und sachlichen Voraussetzungen geschaffen, um zur gegebenen Stunde ohne Zeit- und Erfahrungsverlust wieder zur Arbeit für die deutsche Wehrmacht bereit zu stehen.«

 

 

    Und ich zitiere weiterhin aus derselben Ansprache, besonders den letzten Abschnitt auf der ersten Seite:

 

ドイツ企業家のこうした沈黙の活動を通してのみ、

また、ワイマール期の平和生産物の生産で得られた経験元にしてのみ、1933年以降、防衛力再強化の新しい課題と連結

総統の四カ年計画によってドイツ企業家に課されたまったく新しい多様な問題を克服

 

   »Nur durch diese verschwiegene Tätigkeit deutschen Unternehmertums, aber auch auf Grund der Erfahrungen, die mittlerweile durch Erzeugung von Friedensprodukten gewonnen wurden, konnte nach 1933 unmittelbar der Anschluß an die neuen Aufgaben der Wiederwehrhaftmachung erreicht, konnten dann auch die ganz neuen vielfältigen Probleme gemeistert werden, die durch die Vierjahrespläne des Führers für das deutsche Unternehmertum aufgeworfen wurden. Es war notwendig, neue Rohmaterialien zu erschließen und zu experimentieren, Geldmittel zu investieren, um Deutschlands Volkswirtschaft unabhängig und stark, mit einem Worte, um sie kriegsstark zu machen.«

    Ich zitiere weiter noch aus derselben Ansprache:

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1654 (vgl. NP Bd. 2, S. 258 ff.)]

 

 

 

    »Ich darf wohl hier sagen, daß die deutschen Unternehmer die neuen Wege aus vollem Herzen gingen, daß sie sich die großen Intentionen des Führers in edlem Wettstreit und in bewußter Dankbarkeit zu eigen machten und seine treuen Gefolgsmänner wurden. Wie hätten sonst die Aufgaben zwischen 1933 und 1939 und besonders jene nach 1939 bewältigt werden können?«

 

ヒトラーの権力掌握後、直ちに再軍備開始。

    Es muß hervorgehoben werden, daß sofort nach der Machtergreifung der Nazi-Verschwörer die geheime Aufrüstung begonnen wurde.

 

193344日、内閣は、「帝国防衛評議会」の設立を決定。

    Am 4. April 1933 nahm das Reichskabinett eine Entschließung zur Errichtung eines »Reichsverteidigungsrats« an. Die geheime Arbeitsweise dieses Rates bestand darin, für den Krieg zu mobilisieren.

 

1933426日、カイテルが、「帝国防衛評議会」が戦争緊急事態のための一歩を踏み出すことになると宣言。

Anläßlich der zweiten Sitzung des Arbeitsausschusses der Referenten für die Reichsverteidigung, dem Vorläufer des Reichsverteidigungsrats, erklärte der Angeklagte Keitel, damals Oberst, als Vorsitzender am 26. April 1933, daß der Reichsverteidigungsrat sofort Schritte für den Kriegsnotstand einleiten werde.

 

カイテルは、戦争経済構築の課題の緊急性を示唆。

「評議会がすべての生涯を除去すると宣言。

Er wies auf die Dringlichkeit der Aufgabe hin, eine Kriegswirtschaft zu errichten und verkündete, daß der Rat bereit sei, alle Hindernisse beiseite zu stoßen.

 

この行動がベルサイユ条約の公然たる侵害であるという事実を完全に自覚しながら、カイテルは、絶対的な秘密保持の重要性を強調。

Im vollen Bewußtsein der Tatsache, daß die Handlung eine offenkundige Verletzung des Vertrages von Versailles war, betonte der Angeklagte Keitel die höchste Wichtigkeit absoluter Geheimhaltung, indem er sagte, und ich zitiere aus dem Dokument EC-177 von Seite 8 - Oberst Keitel:

 

    »Kein Schriftstück darf in Verlust geraten, da sonst der feindliche Nachrichtendienst Material in die Hände bekommen kann. Mündlich übermittelte Dinge sind nicht nachweisbar, sie können von uns in Genf abgestritten werden.«

 

1934123日会議(帝国防衛評議会の第6回作業委員会)の秘密報告(日付は193427日):

 ベックの発言・・・実際上の準備状況の確認が会議の目的。

    Die einzigartige Zielsetzung, mit welcher die Nazi- Verschwörer die deutsche Wirtschaft für das Schmieden einer Kriegsmaschine ausstatteten, wird weiter noch durch den geheimen Bericht der am 23. Januar 1934 abgehaltenen sechsten Sitzung des Arbeitsausschusses des sogenannten Reichsverteidigungsrats bewiesen. Es geht dies aus dem Dokument EC-404, bezeichnet mit »Geheime Kommandosache«, hervor; es ist datiert vom 7. Februar 1934. In dieser Sitzung wies Generalleutnant Beck darauf hin, daß »der tatsächliche Bereitschaftszustand der Zweck dieser Sitzung ist«.

 

出席者:

 ベックのほか、ヨードル、シュムント、グデリアン、フォン・ライヒェナウ、ヴァーリモント、

 将来の戦争の資金調達を議論。

    Ich möchte in Paranthese sagen, aus der ersten Seite dieses Dokumentes geht hervor, daß außer Generalleutnant Beck, der Angeklagte Jodl, damals Oberstleutnant Jodl, anwesend war. Ferner war anwesend Hauptmann Schmundt, ferner Oberst Guderian, weiter ein Generalmajor von Reichenau, ein Major Warlimont. Von diesen Namen wird das Hohe Gericht im Laufe des Vortrags noch mehr hören. Es wurden die Einzelheiten der Geldbeschaffung für einen künftigen Krieg erörtert. Es wurde darauf hingewie

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1656 (vgl. NP Bd. 2, S. 259 ff.)]

 

戦時経済の金融的観点は、ライヒ大蔵省とシャハト率いるライヒスバンクによって、指導された。

sen, daß die finanziellen Gesichtspunkte der Kriegswirtschaft durch das Reichsfinanzministerium und die Reichsbank unter dem Angeklagten Schacht geleitet werden sollten.

 

 

    Wie bereits in der Sitzung des heutigen Vormittags festgestellt ist, wurde der Angeklagte Schacht am 31. Mai 1935 geheim zum Generalbevollmächtigten für die Kriegswirtschaft benannt, und er hatte die ausdrückliche Aufgabe, alle volkswirtschaftlichen Kräfte des Volkes in den Dienst der Nazi-Kriegsmaschine zu stellen.

 

 

    Durch ein geheimes Verteidigungsgesetz vom 21. Mai 1935, durch das Schacht geheim dazu ernannt wurde, wurde er mit der vollen Verantwortung für die Kriegswirtschaft betraut. Im Kriegsfalle sollte er der deutsche Wirtschaftsdiktator werden. Seine Aufgabe war es, alle volkswirtschaftlichen Kräfte in den Dienst der Kriegsführung zu stellen und wirtschaftlich das Leben des deutschen Volkes zu gewährleisten. Die Reichsminister für Wirtschaft, Ernährung, Landwirtschaft, Arbeit, Forstwirtschaft, ebenso alle Reichsämter, die dem Führer unterstanden, waren ihm untergeordnet. Er sollte verantwortlich sein sowohl für die Finanzierung als auch für die Führung des Krieges; und er war sogar bevollmächtigt, Verordnungen innerhalb seiner Verantwortungssphäre zu erlassen, selbst wenn sie von den bestehenden Gesetzen abwichen.

 

驚異的な再軍備テンポ

    Die Wiederaufrüstung Deutschlands erfolgte in einem erstaunlich schnellem Tempo.

 

1935年夏、ラインラント再占領計画を作成するまでに。

Im Sommer 1935 waren die Nazi-Verschwörer kühn genug, Pläne für die Wiederbesetzung des Rheinlands zu machen;

 

10回作業委員会の会議で、計画されたラインラント再占領に関連して、その諸措置の問題が出された。

und anläßlich der 10. Sitzung des gleichen Arbeitsausschusses wurde im Zusammenhang mit der beabsichtigten Wiederbesetzung des Rheinlands die Frage der Maßnahmen aufgeworfen.

 

1935626

    Ich beziehe mich hierbei auf das Dokument, das die Nr. EC-405 trägt. In dieser Sitzung, die am 26. Juni 1935 stattfand, wurde erwähnt, daß die Frage des Rheinlands besondere Beachtung verdiene, weil Hitler Frankreich Zusicherungen gegeben habe, von militärischen Aktionen in der entmilitarisierten Zone Abstand zu nehmen. Unter den Punkten, die besondere Beachtung verdienten, war die Vorbereitung der wirtschaftlichen Mobilisierung, eine Aufgabe, die besonders dem Angeklagten Schacht in seiner Eigenschaft als geheimem Bevollmächtigten für die Kriegswirtschaft anvertraut war.

 

VORSITZENDER: Lesen Sie gerade aus diesem Schriftstück?

 

MR. DODD: Ich erwähne Teile hieraus, Herr Vorsitzender, und zwar ist es Seite 4 und 5 dieses Dokuments, auf die ich meine Feststellungen stütze. Ich

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1658 (vgl. NP Bd. 2, S. 261 ff.)]

 

 

will den Gerichtshof nicht mit fortwährenden Erwägungen dieser Dokumente belästigen, sondern ich dachte, es wäre der beste Weg, fortzufahren und so den Gerichtshof in vollem Umfange zu unterrichten.

 

VORSITZENDER: Wenn Sie uns sagen, welche Stelle es in dem Dokument ist, können wir ihr in dem Dokument folgen.

 

MR. DODD: Seite 4, in der Mitte der Seite, der fünfte Absatz, erster Satz: »Die entmilitarisierte Zone erfordert eine Sonderbehandlung...« Und auf Seite 5, (j), unter »Die Vorbereitungen«, »Vorbereitungen der wirtschaftlichen Mobilisierung«. Auf Seite 4, im letzten Absatz vor den Buchstaben (a), (b), (c) und (d), heißt es...

 

VORSITZENDER: Ich meine, Sie sollten von Seite 4 den letzten Absatz lesen: »Da zur Zeit außenpolitische Verwicklungen...«

 

MR. DODD: »... Da zur Zeit außenpolitische Verwicklungen unter allen Umständen vermieden werden müssen, dürfen... nur unabweisbar notwendige Vorarbeiten durchgeführt werden. Die Tatsache solcher Vorarbeiten oder die Absicht hierzu unterliegt sowohl in der Zone selbst wie auch im übrigen Reiche strengster Geheimhaltung.«

 

    Sodann wurden Vorbereitungen getroffen, die, wie ich vor einigen Minuten andeutete, als Letztes in den Vorbereitungsstufen zur wirtschaftlichen Mobilisierung erscheinen.

 

    Natürlich gibt es noch viele andere vorbereitende Maßnahmen wie die Erfassung von Kraftfahrzeugen, Pferdegespannen, Vorbereitung von Evakuierungen usw.

 

    Wir verlassen nun dieses Dokument, um zu dem raschen Fortschritt der deutschen Wiederaufrüstung überzugehen; das war hauptsächlich der Arbeit des Angeklagten Schacht zu verdanken.

 

1934年秋、「新計画」・・・輸出入コントロール。再軍備のための原料確保。

    Im Herbst 1934 verkündeten die Nazi-Verschwörer den sogenannten »Neuen Plan«, der auf die Kontrolle der Ein- und Ausfuhr abzielte, um Rohmaterialien zu erhalten, die für die Aufrüstung benötigt wurden, um Devisen hereinzubekommen, die erforderlich waren, damit das Aufrüstungsprogramm durchgeführt werden konnte.

 

Der »Neue Plan« war die Schöpfung des Angeklagten Schacht. Mit diesem Plan kontrollierte der Angeklagte Schacht die Einfuhr, indem er das System der Überwachungsausschüsse für Einfuhrkontrolle, die sich bisher nur mit der Hauptgruppe der Rohmaterialien befaßte, nun auf alle Güter, die nach Deutschland importiert wurden, ausdehnte, gleichgültig ob Rohmaterialien, Halb- oder Fertigprodukte. Die Notwendigkeit von Einfuhrlizenzen ermöglichte den Nazi-Verschwörern die Einfuhr auf Güter zu be

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1660 (vgl. NP Bd. 2, S. 261 ff.)]

 

19352月、為替法。

schränken, die ihren Kriegszielen dienten.

    Darauf folgte im Februar 1935 das Devisengesetz, das im Reichsgesetzblatt 1935, Teil I, 105 ff. gefunden werden kann. Nach diesem Gesetz unterlagen alle Transaktionen in fremden Währungen der Genehmigung durch die Devisenstellen. Durch Kontrollierung des Umlaufs ausländischen Geldes waren die Nazi- Verschwörer in der Lage, den Außenhandel ihren Bedürfnissen und Wünschen entsprechend zu lenken.

 

 

    So wurde jeder Teil der deutschen Wirtschaft unter der Führung der Nazi-Verschwörer, besonders des Angeklagten Schacht, auf Krieg eingestellt. In einer Studie über wirtschaftliche Mobilmachung für den Krieg vom 30. September 1934 wurde ausgeführt, daß bereits Schritte unternommen waren, um große Warenlager zu bilden, neue Möglichkeiten für die Herstellung von knappen Waren zu schaffen, die Industrie umzustellen, um neue Absatzgebiete zu sichern, und schließlich, die Finanz- und Handelspolitik zu kontrollieren.

 

In der Studie wurde darauf hingewiesen, daß die Aufgabe, Lager anzuhäufen durch die Erfordernisse der Geheimhaltung und Vortäuschung behindert worden sei. Reserven von Betriebsstoff und Kohlenlager wurden gesammelt; die Produktion von synthetischem öl wurde beschleunigt.

 

Die Belieferung für Zivilbedarf war absichtlich so organisiert, daß die meisten Betriebsanlagen tatsächlich für die Wehrmacht arbeiteten. Studien über die Möglichkeit eines Tauschhandels mit Ländern, von denen man »annahm«, daß sie im Kriegsfalle sich neutral verhielten, wurden ausgearbeitet.

 

軍需計画の資金調達は、困難な問題。

Die Finanzierung des Rüstungsprogramms stellte ein schwieriges Problem für die Verschwörer dar. Im Jahre 1934 und 1935 hätte die deutsche Wirtschaft unmöglich die Mittel für ihr ausgedehntes Aufrüstungsprogramm durch Steuern und öffentliche Anleihen aufbringen können. Von Anfang an schloß das Rüstungsprogramm »die Inanspruchnahme der letzten Reserven« ein. Außer dem Problem, diese ungeheuren Summen zu beschaffen, die die Ausführung dieses Programms erforderlich machte, waren, besonders zu Anfang, die Nazi-Verschwörer darauf bedacht, das Ausmaß ihrer fieberhaften Rüstungstätigkeit zu verbergen.

 

メフォ手形の創出。

    Nachdem verschiedene Methoden der Finanzierung des Rüstungsprogramms erwogen worden waren, schlug der Angeklagte Schacht die Verwendung der sogenannten »MEFO-Wechsel« vor. Einer der Hauptvorteile dieser Methode war die Tatsache, daß die Zahlen, die das Ausmaß der Rüstung bei Verwendung anderer Methoden der Öffentlichkeit bekannt gegeben hätten, durch den Gebrauch der »MEFO-Wechsel« geheim blieben. »MEFO-Wechsel« wurden ausschließlich zur Rüstungsfinanzierung verwendet. Geschäfte in »MEFO-Wechsel« wurden wie folgt ausge

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1662 (vgl. NP Bd. 2, S. 262 ff.)]

 

 

führt:

    »MEFO-Wechsel« wurden von Rüstungsfabriken ausgestellt und von einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung angenommen. Das Wort »MEFO« kam von: »Metallurgische Forschungsgesellschaft m. b. H.« Aus den Anfangsbuchstaben ist der Name dieses Unternehmens gebildet. Die Gesellschaft hatte ein Stammkapital nominell von 1000000 Reichsmark und war daher nur eine Scheinfirma. Die Wechsel wurden von allen deutschen Banken für eine mögliche Rediskontierung bei der Reichsbank angenommen. Die Wechsel waren vom Reich garantiert.

 

Die Geheimhaltung war dadurch gesichert, daß sie weder in den öffentlichen Bilanzen der Reichsbank, noch in den Haushaltzahlen erschienen. Das System der »MEFO-Wechsel« wurde bis zum 1. April 1938 fortgesetzt. Bis zu diesem Tage wurden 12 Milliarden Reichsmark in »MEFO-Wechsel« zur Finanzierung der Rüstung ausgegeben. Mit der MEFO-Finanzierung wurde zu diesem Zeitpunkt aufgehört, nachdem es nicht mehr nötig erschien, den großen Fortschritt der deutschen Rüstung zu verheimlichen.

 

    Eine weitere Quelle, aus der der Angeklagte Schacht Mittel zog, um das geheime Rüstungsprogramm zu finanzieren, waren die Guthaben politischer Gegner der Nazi-Herrschaft und die Markguthaben von Ausländern bei der Reichsbank. Wie Schacht erklärte: »Unsere Rüstungen werden also teilweise finanziert mit den Guthaben unserer politischen Gegner.« Diese Feststellung wurde in einer Mitteilung Schachts an Hitler vom 3. Mai 1935 gemacht; sie hat die Nummer 1168-PS. Dieser besondere Satz kann im zweiten Abschnitt gefunden werden.

 

 

Die außenstehenden »MEFO-Wechsel« stellten immer eine Bedrohung der Stabilität der Währung dar, da sie der Reichsbank zur Diskontierung gegeben werden konnten und in diesem Fall der Notenumlauf automatisch hätte vergrößert werden müssen. Deshalb war die Drohung einer Inflation immer vorhanden. Trotzdem verfolgte Schacht seinen Weg, weil »er mit standhafter Treue zum Führer steht, weil er die Grundlage des Nationalsozialismus vollkommen anerkennt, und weil schließlich die Störungen, verglichen mit der großen Aufgabe, als unbedeutend betrachtet werden können.« Hohe Offiziere lobten die Findigkeit des Angeklagten Schacht für die Nazi-Kriegsmaschine. In einem Artikel in dem »Militärischen Wochen-Blatt« vom Januar 1937 heißt es:

 

    »Die deutschen Verteidigungskräfte gedenken heute Dr. Schachts als einer der Männer, die unvergängliche Dinge für sie und ihre Entwicklung in Übereinstimmung mit Befehlen vom Führer und Reichskanzler getan haben. Die Verteidigungskräfte schulden der Geschicklichkeit und großen Fähigkeit von Schacht, daß sie trotz aller Währungsschwierigkeiten plangemäß zu

[Der Nürnberger Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1664 (vgl. NP Bd. 2, S. 263 ff.)]