経済分野における侵略戦争準備
経済の軍事化
→民間企業の生産システムの軍需品生産への転換→軍需景気。
Kurz gesagt, Hoher Gerichtshof, auf dem Gebiet der Wirtschaft und Regierungsverwaltung stellten diese Maßnahmen dieselben Vorbereitungen für den Angriffskrieg dar, wie sie den Nazi-Staat in jeder Hinsicht beherrschten.
10年に満たない年月で、ほぼ完全な史上最大の攻撃の道具・機構をナチは作り上げた。
In den Jahren
1939 und 1940, nach den Nazi-Angriffen auf Polen, Holland, Belgien und
Frankreich, wurde es der Welt vollständig klar, daß die Nazi-Verschwörer
wahrscheinlich das größte Angriffswerkzeug der Geschichte
geschaffen hatten. Diese Maschine war in einem Zeitabschnitt von weniger
als einem Jahrzehnt fast Vollständig aufgebaut worden.
1939年5月、陸軍少将トーマス、元ライヒ戦争省防衛経済参謀長は、ドイツ国防軍が次のように成長したことを報告している。
1933年には歩兵師団7個、それが39個師団に。そのうち、完全機械化師団4個、山岳師団3個、Generalkommando18個、装甲師団5個、機関銃だいたい22個。
Im Mai 1939 hat Generalmajor Georg
Thomas, der frühere Chef des wehrwirtschaftlichen Stabes im
Reichskriegsministerium, berichtet, daß die deutsche Wehrmacht wie folgt
gewachsen war: Von 7 Infanterie-Divisionen im Jahre 1933 auf 39
Infanterie-Divisionen, darunter, 4 vollmotorisierte und 3 Gebirgs-Divisionen,
18 Generalkommandos, 5 Panzer-Divisionen, 22 Maschinengewehr-Bataillone.
そのほか、トーマス大将が確認したのは、ドイツの艦隊も非常に拡張したということであり、たくさんの艦船、とりわけ2隻の3万5千トンの戦艦、4隻の1万トン巡洋艦・・・・
Außerdem stellte General Thomas fest, daß sich die
deutsche Flotte stark ausgedehnt hätte, da nebst anderen Schiffen zwei 35000
Tonnen große Schlachtschiffe, 4 schwere 10000 Tonnen-Kreuzer und andere
Kriegsschiffe vom Stapel gelaufen waren;
さらに空軍。兵員26万人。21個の飛行編隊に成長・・・
weiterhin, daß die Luftwaffe auf eine Stärke von 260000 Mann, 21
Luftgeschwader, bestehend aus 240 Staffeln und 33 Flak-Batterien, angewachsen
war.
さらに彼が報告しているのは、ヴェルサイユ条約によって認められた数少ない工場から−ドキュメントEC−28、1939年5月24日のトーマス大将の外務省における講演を引用するが-、
「目下世界に存在するもののなかで最強の軍需工業が成立した。
Ferner berichtete er, daß aus den wenigen Fabriken,
die durch den Versailler Vertrag genehmigt waren - und ich zitiere aus Dokument
EC-28, einem von General Thomas am 24. Mai 1939 im Nazi-Auswärtigen Amt
gehaltenen Vortrag, in dem er teilweise sagte oder besser berichtete, daß aus
den wenigen Fabriken, die durch den Versailler Vertrag genehmigt waren,
»die mächtigste Rüstungsindustrie entstanden war, die zur Zeit in
der Welt besteht. Sie ist zu Leistungen herangewachsen, die teilweise
die deutschen Kriegsleistungen erreichen, teilweise sogar übertreffen.
ドイツの粗鋼生産は、今日ではアメリカについで世界最大であり、アルミニウム生産はアメリカや世界のその他の国々をはるかに凌駕した。鉄砲、機関銃、大砲などの工場の製造能力は、目下、他の国のそれより大きい」と。
Die Rohstahlproduktion Deutschlands ist heute nächst Amerika die größte
der Welt, die Aluminiumerzeugung übertrifft die Amerikas und der anderen
Staaten der Welt ganz erheblich. Die Fertigungsleistungen unserer Gewehr-,
Maschinengewehr- und Geschützfabriken sind zur Zeit größer als die jedes
anderen Staates.«
Die angeführte Stelle ist, ich wiederhole, einem Dokument entnommen, das
die Nummer EC-28 trägt. Es ist US-760.
Diese Ergebnisse, von denen General Thomas in seinem Vortrag vom Mai 1939 sprach, wurden nur
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1636 (vgl.
NP Bd. 2, S. 248 ff.)]
dadurch erzielt, daß man die Vorbereitung zum Krieg zum Hauptziel der deutschen Wirtschaft machte. Um General Thomas weiter zu zitieren:
トーマスの演説(1939年5月)・・・「ある国が平時に自分のすべての経済力を意識的組織的に戦争の必要性に向けたーこれは両大戦間にドイツが余儀なく行ったように−というのは、歴史上ごくわずかしか知られていない。
»Die
Geschichte kennt nur wenige Fälle, in denen ein Land in Friedenszeiten all
seine wirtschaftlichen Kräfte bewußt und systematisch auf die
Kriegserfordernisse abgestellt hat, wie es Deutschland in der Zeit zwischen den
beiden Weltkriegen gezwungenermaßen tat.«
Diese Worte von General Thomas können Sie in Dokument 2353-PS
finden; es handelt sich um eine Stelle aus einem anderen Schriftstück von
General Thomas.
ナチ共謀者は、権力掌握後、ただちにドイツ経済を攻撃戦争に向けて動員する課題に着手した。それを託されたのはなんといってもシャハト、ゲーリング、フンクであった。
Sofort nach der Machtergreifung der Nazi-Verschwörer begann ihre
Aufgabe, die deutsche Wirtschaft für den Angriffskrieg zu mobilisieren. In
erster Linie waren die Angeklagten Schacht, Göring und Funk
damit betraut.
1933年3月、シャハト、ライヒスバンク総裁に任命。
1934年8月、シャハト、経済大臣に任命。
Der Angeklagte Schacht wurde, wie wohl bekannt, im März 1933 zum
Präsidenten der Reichsbank ernannt und im August 1934 zum Wirtschaftsminister.
Die Welt wußte jedoch nicht, daß die Verantwortung für die Durchführung dieses
Programms dem Amt für den Vier jahresplan unter dem Angeklagten Göring
übertragen war.
Ich möchte die Aufmerksamkeit des Gerichtshofs nun auf das Dokument
EC-408 lenken und, während ich diesen Gegenstand behandle, auf ein
zweites Dokument, auf 2261-PS, verweisen.
1935年5月21日、シャハト、戦争経済全権に任命。軍需生産に関してドイツの民間企業に対する完全なコントロールの権限を持つ。
Ich fahre fort: Ebensowenig war es der Welt bekannt, daß der Angeklagte Schacht
am 21. Mai 1935 zum Generalbevollmächtigten für die Kriegswirtschaft ernannt
wurde mit vollständiger Kontrolle über die deutsche Privatwirtschaft im
Hinblick auf die Kriegsproduktion.
この戦争経済全権は、ヒトラーの極秘命令で創設された帝国防衛会議(評議会)の内部におかれた。
Dies war innerhalb des Reichsverteidigungsrates,
der einem streng geheimen Befehl Hitlers zufolge gebildet wurde.
Ich möchte die Aufmerksamkeit des Gerichtshofs noch einmal auf das
Dokument 2261-PS richten. Der Angeklagte Schacht erkannte klar, daß die
Vorbereitung für den Krieg allem anderen vorauszugehen hatte, denn in einem Bericht
über die Frage der Finanzierung der Aufrüstung vom 3. Mai 1935 sagte er,
daß seine Bemerkungen die Annahme zur Grundlage hätten, daß die Durchführung
des Aufrüstungsprogramms...
VORSITZENDER: Verzeihen Sie, Sie haben uns auf
Dokument 2261 verwiesen.
MR. DODD: Jawohl.
VORSITZENDER: Aber Sie haben ja gar nichts daraus
vorgelesen.
MR. DODD: Nein, ich habe den Gerichtshof nur
darauf verwiesen, da eine...
VORSITZENDER: Es wäre zweckmäßig, glaube
ich,
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1638 (vgl.
NP Bd. 2, S. 249 ff.)]
wenn Sie bei Bezugnahme auf ein Dokument auch auf
die betreffende Stelle im Dokument verweisen.
MR. DODD: Sehr gut.
VORSITZENDER: Ich glaube, daß es der mittlere
Absatz im Dokument sein muß: »Der Führer... hat den Präsidenten des
Reichsbankdirektoriums Dr. Schacht...«
MR. DODD: Ja, das ist der Absatz, auf den ich mich
beziehen möchte. Hoher Gerichtshof! Ich beziehe mich auf den zweiten oder
mittleren Absatz, der in einem Brief, datiert: Berlin, 24. Juni 1935, sagt:
1935年6月24日付けの書簡(フォン・ブロンベルク)、「フューラー・帝国首相が、ライヒスバンク総裁シャハト博士を戦争経済全権に任命した」
»Der Führer und Reichskanzler hat den Präsidenten des
Reichsbankdirektoriums, Dr. Schacht, zum Generalbevollmächtigten für die
Kriegswirtschaft ernannt.«
Außer dem zweiten Absatz möchte ich auf den letzten Absatz,
beziehungsweise den letzten Satz hinweisen, der lautet: »Auf die Notwendigkeit
strenger Geheimhaltung wird hingewiesen.« Der Brief ist unterzeichnet: »von
Blomberg«.
シャハトの金融的天才によって、ドイツ工業をふたたび完全な生産にもたらす金融措置が考え出された。
Durch Schachts finanzielles Genie wurden finanzielle Maßnahmen
ausgedacht, die dazu bestimmt waren, die deutsche Industrie wieder auf volle
Produktion zu bringen.
1934年のシャハトの計画に見られる輸出入のコントロールで、ドイツの生産がドイツの戦争機構の諸要求に合致するように導かれた。
Durch die Kontrolle von Ein- und Ausfuhr, die er in
seinem Plan vom Jahre 1934 erfand, wurde die deutsche Produktion nach den
Erfordernissen der deutschen Kriegsmaschine geleitet.
Mit Genehmigung des Gerichtshofs möchte ich später die Einzelheiten der
dokumentarischen Beweise für diese Behauptung besprechen.
第一次世界大戦の経験を踏まえて、1936年に、野心的計画がつくられた。すなわち、4ヵ年以内に、戦略的に重要な戦時物資(たとえばゴム、ガソリン、鉄鋼など)の完全自給を達成するというもの。・・・・四カ年計画。その責任者にゲーリングが任命された。
Im Hinblick auf die Erfahrungen im ersten Weltkriege
begannen die Nazi- Verschwörer im Jahre 1936 an einem ehrgeizigen Plan zu
arbeiten, der Deutschland innerhalb von 4 Jahren völlig autark in bezug auf
strategische Kriegsmaterialien, wie Gummi, Benzin und Stahl machen sollte, um für einen Angriffskrieg voll gerüstet zu sein. Die Verantwortung für
die Durchführung dieses Programmes war dem Amt für den Vierjahresplan
unter dem Angeklagten Göring übertragen.
ゲーリングを四カ年計画全権にする文書
1936年12月30日の文書:「四カ年計画と戦争経済の準備のための講演メモ」
経済分野での軍備の準備の全権をゲーリングに。
四カ年計画の遂行は、全ドイツ戦争経済の再編とコントロールを含む。
Ich möchte hierzu auf Dokument
EC-408 verweisen. Es trägt das Datum 30. Dezember 1936
und den Vermerk »Geheime Kommandosache« und
führt den Titel: »Vortragsnotiz über Vierjahresplan und
Vorbereitung zur Kriegswirtschaft«. Dieses Dokument führt aus, daß der
Führer und Reichskanzler Vollmachten zu Rüstungsvorbereitungen auf dem
Wirtschaftsgebiet erteilt hat, welche näherer Erläuterung bedürfen. Im
dritten Absatz verweist es ausdrücklich auf den Ministerpräsidenten,
Generaloberst Göring, als Beauftragten für den Vierjahresplan auf Grund
der Vollmacht des Führers vom 18. Oktober 1936. Die Durchführung dieses
Programms enthält die Umorganisierung und Kontrolle der gesamten deutschen
Kriegswirtschaft.
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1640 (vgl.
NP Bd. 2, S. 250 ff.)]
Zurückkommend auf Generalmajor Thomas und besonders auf unser Dokument EC-27,
sagte er in einem am 28. Februar 1939 vor dem Dozentenlehrgang des
Lehrstabes gehaltenen Vortrag:
1939年2月28日のトーマスの講演:
「国民社会主義国家は、権力を引き継いだ後ただちに、ドイツ経済のすべての分野で完全な新組織化を行った。そしてこの組織を防衛力強化の路線に向けた。その路線は、国防軍がすでに数年来要求してきたことだった。
»Der nationalsozialistische Staat hat bald nach Übernahme der Macht die völlige
Neuorganisation auf allen Gebieten der deutschen Wirtschaft vorgenommen und hat
diese Organisation von Anfang an auf die wehrhafte Linie eingestellt,
die die Wehrmacht schon seit Jahren gefordert hatte.
この再組織化によって、農業、工業、商業および手工業がはじめて、総統が彼の巨大な計画の遂行のために必要とする戦闘力のある道具となった。
Durch diese Umorganisation sind Landwirtschaft,
gewerbliche Wirtschaft, Handel und Handwerk erst zu dem schlagkräftigen
Instrument geworden, das der Führer zur Durchführung seiner großen Pläne
brauchte;
今日確実にいえることは、総統のダイナミックは政策も国防軍と経済の力あふれる投入も、もしそれ以前に適合的な再編がナチ国家指導部によって行われていなければ、不可能だったろうということである。
und wir können heute wohl sagen, daß die
bewegliche Politik des Führers und der machtvolle Krafteinsatz von Wehrmacht
und Wirtschaft nicht möglich gewesen wäre, wenn nicht vorher die entsprechende
Umorganisation durch die nationalsozialistische Staatsführung stattgefunden
hätte.
確認できるのは、経済の組織が概して今日国土防衛の要求に合致しているということである。
Wir können also feststellen, daß die Organisation
der Wirtschaft im großen heute den Anforderungen der
Landesverteidigung entspricht, wenn auch kleine Schönheitsfehler noch
auszubessern sind.
操作された経済は、今日農業、工業および商業で行われていることだが、今日の国家の見解の表現であるだけではなく、国土防衛の経済形態でもあるのだ。」
Diese Neuorganisation hat gestattet, in der
deutschen Wirtschaft eine neue Wirtschaftsführung durchzusetzen, die mit
unserer innen- und außenpolitischen Lage und mit unseren finanziellen
Verhältnissen zur Notwendigkeit geworden ist. Die gelenkte
Wirtschaft, wie wir sie heute in der Landwirtschaft, Industrie und
Handel haben, ist nicht nur der Ausdruck der Auffassung des heutigen Staates,
sondern auch die
Wirtschaftsform der Landesverteidigung.«
Hoher Gerichtshof! Dieses Programm wurde nicht nur ins Leere entworfen,
sondern wurde nach reiflicher Überlegung geplant und durchgeführt, um die
notwendigen Werkzeuge für den Angriffskrieg, wie ihn die Nazi-Verschwörer
geplant hatten, zu beschaffen.
Im September 1934 gab der Angeklagte Schacht dem
Amerikanischen Botschafter in Berlin gegenüber offen zu, daß die Hitler-Partei
sich absolut auf Krieg festgelegt hätte, und daß auch das Volk willig und
bereit dazu sei. Diese Worte finden sich im Tagebuch des Botschafters Dodd
(2832-PS, US-58), und zwar auf Seite 176 des Tagebuchs.
Zu gleicher Zeit gab der Angeklagte Schacht seinen neuen Plan zur
Kontrolle von Ein- und Ausfuhr im Interesse der Wiederaufrüstung
bekannt. Ein Jahr später wurde er mit dem vor einigen Minuten erwähnten
geheimen Erlaß zum Generalbevollmächtigten für die Kriegswirtschaft ernannt.
1936年9月・・・ゲーリング・・・シャハトやその他の者の同席の時、ヒトラーが戦争大臣に指示を与え、ロシア人との衝突は不可避だとし、「すべての措置が、われわれが直接の戦争の危機にあるかのように執り行われなければならない」と、ある会議で発言。
Im September 1936 gab der Angeklagte Göring in einer Sitzung, der
Schacht und einige andere beiwohnten, bekannt, daß Hitler dem
Reichskriegsminister Instruktionen dahingehend gegeben habe, daß
ein
Zusammenstoß mit den Russen unvermeidlich sei, und daß »alle
Maßnahmen so zu erfolgen haben, als ob wir im Stadium der unmittelbaren
Kriegsgefahr
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1642 (vgl.
NP Bd. 2, S. 251 ff.)]
1936年9月4日閣議の議事録(国家最高機密)
会議出席者:ゲーリング、フォン・ブロンベルク、シャハト、その他。
stünden.« Ich verweise den Gerichtshof auf
Dokument EC-416 und insbesondere auf... Bevor ich die zitierte Stelle
bespreche, möchte ich erwähnen, daß dieses Dokument ebenfalls als geheime
Reichssache in dem Protokoll der Kabinettsitzung vom 4. September 1936, 12 Uhr
mittags, bezeichnet ist. Das Dokument erwähnt als Anwesende: Den
Angeklagten Göring, von Blomberg, den Angeklagten Schacht und noch andere.
ロシアとの対決は不可避。ロシアが建設できるものはわれわれも達成できる。
Auf der 2. Seite des Dokuments, zweiter Absatz, findet man die Worte des
Angeklagten Göring, die von dem Grundgedanken ausgehen, daß: »die
Auseinandersetzung mit Rußland unvermeidbar ist. Was die Bussen im
Aufbau geleistet haben, können wir auch leisten.«
「あらゆる措置が、あたかもわれわれが戦争の脅威に曝されている段階であるかのように執り行われなければならない。」
Auf Seite 3 der Urkunde, im zweiten Absatz, erklärt der Angeklagte
Göring: »Alle Maßnahmen haben so zu erfolgen, als ob wir uns im Stadium der
drohenden Kriegsgefahr befänden.«
同じ月、すなわち、1936年9月に、四カ年計画局が創出された。それは、ドイツを4年以内に戦争のために自給できるようにする課題を負っていた。
Im selben Monat wurde das Amt für den Vierjahresplan geschaffen, das die
Aufgabe hatte, Deutschland in 4 Jahren autark für den Krieg zu
machen.
「4年以内に全経済を戦争動員可能にする課題」
Ich beziehe mich hier nochmals auf das Dokument EC-408 und
insbesondere auf den dritten Absatz, wo mit Bezug auf die Kriegswirtschaft
erklärt ist: »Ministerpräsident Generaloberst Göring betrachtet
es als seine Aufgabe, in vier Jahren die ganze Wirtschaft kriegsbereit zu
stellen.«
戦争準備における経済界(工業界・工業家)の役割:
ドイツを戦争経済に転換する上で、工業家の役割は非常に大きかった。
Die Mitglieder der Nazi-Regierung waren die Führer von Deutschlands
Vorbereitung zum Krieg; sie fanden aber in den Industriellen eifrige
Mitarbeiter. Der Anteil der Industriellen an Deutschlands Umstellung auf
Kriegswirtschaft ist sehr bedeutend, und ich möchte kurz die
Perspektive der Wirtschaft illustrieren. –
1933年2月20日、ゲーリングの招待で、ドイツの指導的工業家約25人とシャハトが、ベルリンでの会議に参集。
これは、3月5日のドイツ総選挙の直前。
Auf Einladung des Angeklagten Göring kamen ungefähr 25 der führenden
Industriellen Deutschlands sowie der Angeklagte Schacht am 20. Februar 1933
zu einer Sitzung in Berlin zusammen. Dies war kurz vor den deutschen
Wahlen am 5. März 1933.
ヒトラーはこの会議で、ドイツに対する全体主義的コントロールを打ち立て、議会制度を破壊すること、あらゆる批判を武力で鎮圧すること、国防軍の力を再建することを告げた。
In dieser Sitzung verkündete Hitler die Absicht der
Verschwörer, die totalitäre Kontrolle über Deutschland an sich zu reißen, das
parlamentarische System zu zerstören, jede Opposition mit Gewalt zu
unterdrücken und die Stärke der Wehrmacht wieder herzustellen.
2月の会議に参加した指導的工業家
グスタフ・クルップ
イ・ゲ・ファルベン重役
シャハト
アルベルト・フェーグラー
Unter den an jenem Februartag des Jahres 1933 in Berlin Anwesenden waren
Gustav
Krupp, der Chef der riesigen Munitionsfabrik Friedrich Krupp AG., vier leitende
Beamte der I. G. Farben-Werke, eines der größten chemischen Unternehmen der
Welt, ich wiederhole, der Angeklagte Schacht war ebenfalls anwesend. Albert
Voegler, der Chef riesiger Stahltrusts, der Vereinigten Deutschen Stahlwerke
AG., war
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1644 (vgl.
NP Bd. 2, S. 252 ff.)]
ebenfalls zugegen und andere führende
Industrielle.
Als Beweis, daß jene Sitzung zur erwähnten Zeit und am erwähnten Ort
stattfand, verweise ich den Hohen Gerichtshof auf Dokument EC-439.
Es ist eine eidesstattliche Erklärung von Georg von Schnitzler, welche
wie folgt lautet:
ゲオルグ・フォン・シュニッツラー,イ・ゲ・ファルベン重役の宣誓証言。
»Ich, Georg von Schnitzler, Vorstandsmitglied der I. G. Farben,
gebe die folgende eidesstattliche Erklärung ab:
2月末に、4人の重役が招待された。ボッシュ(取締役会長=社長)を含めて。
Ende Februar 1933 erhielten vier Mitglieder des Vorstandes der I. G.
Farben, einschließlich des Dr. Bosch, Vorsitzender des Vorstandes, und
ich selbst die Einladung vom Reichstagspräsidenten, einer Sitzung in seinem
Hause beizuwohnen.
この会議の目的は、示されてはいなかった。
Der Zweck der Sitzung war nicht angegeben.
Ich kann mich auf die Namen der anderen beiden
Kollegen, die auch eingeladen waren, nicht entsinnen. Ich glaube, die Einladung
wurde mir während einer Reise in Berlin überreicht.
会議には、20人ほどが参加。
An der Sitzung nahmen ungefähr 20 Personen teil.
そのほとんどは、ルール地域出身の指導的工業家。
クルップ・フォン・ボーレン、
アルベルト・フェーグラー
フォン・レーヴェンフェルト
シュタイン博士
Ich glaube, die meisten von ihnen waren führende
Industrielle aus dem Ruhrgebiet. Unter den Anwesenden waren nach meiner
Erinnerung: Dr. Schacht, der damals noch nicht
Chef der Reichsbank und noch nicht Wirtschaftsminister war; Krupp von Bohlen, der anfangs 1933 Präsident
des Reichsverbandes der Deutschen Industrie war; er wurde später in eine
halbamtliche Organisation 'Reichsgruppe Industrie'
umgewandelt; Dr. Albert Voegler, der führende
Mann der Vereinigten Stahlwerke; von Loewenfeld
von einem Industriewerk in Essen; Dr. Stein,
der Führer der Gewerkschaft Auguste Viktoria, eines Bergwerks, das der I. G.
Farben gehört. Dr. Stein war ein aktives Mitglied der Deutschen Volkspartei.
シャハトは、一種の招待者として登場。
Ich erinnere mich, daß Schacht als eine Art Gastgeber auftrat.
ゲーリングが来ると予期していたら、ヒトラーが入ってきた。みんなに握手。長い演説。主として、共産主義の危険について。
Während ich erwartet hatte, daß Göring kommen
würde, kam Hitler herein, schüttelte jedem die Hand und setzte sich an dem
Tisch nieder. In einer langen Rede sprach er hauptsächlich über die Gefahr des
Kommunismus, über den er angeblich gerade einen entscheidenden Sieg errungen
hätte.
それから、ナチ党とドイツ国家人民党との同盟(連立)について。ドイツ国家人民党はこの間にフォン・パーペンによって再組織されていた。
Er sprach dann über das Bündnis, das die Partei
und die Deutschnationale Volkspartei abgeschlossen hatten. Die Deutschnationale
Volkspartei war inzwischen reorganisiert worden durch Herrn von Papen.
最後に、話の全目的のポイントに言及。連合した二つの政党が、来るべき国会選挙で過半数を獲得しなければならない必要性を強調。
Zum Schluß kam er auf den Punkt, der meiner Ansicht nach der ganze Zweck
der Besprechung war. Er betonte die Notwendigkeit, daß die beiden erwähnten
Parteien die Majorität in der kommenden Reichstagswahl erreichen müßten.
クルップ・フォン・ボーレンが,ヒトラーに演説を感謝。
そのあと、ヒトラーが退場。
シャハト博士が、約300万ライヒスマルクの選挙基金の創設を提案。
シュタイン博士は、二つの政党だけでなく、ドイツ人民党も、選挙基金の分け前を、と。
Krupp von Bohlen dankte Hitler für die Rede.
Danach verließ Hitler das Zimmer. Dr. Schacht schlug vor, einen
Wahlfonds, wie ich mich erinnere, von ungefähr drei Millionen Reichsmark zu
schaffen, der zwischen den beiden Verbündeten nach ihrer relativen
Stärke, die sie zur Zeit hatten, verteilt werden sollte. Dr. Stein schlug vor,
daß die Deutsche Volkspartei eingeschlossen werden solle.«
VORSITZENDER: Herr Dodd, es scheint mir, daß dieses Dokument nur zeigt,
daß eine Sitzung stattgefunden hat, an der Herr Schacht teilgenommen hat und
bei der entschieden wurde, im Jahre 1933 einen Wahlfonds zu gründen.
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1646 (vgl.
NP Bd. 2, S. 253 ff.)]
MR. DODD: Das ist richtig. Hoher Gerichtshof! Ich
werde nicht das Ganze verlesen. Im letzten Absatz sind noch weitere Hinweise
über die Aufteilung des Wahlfonds enthalten, die jedoch nicht besonders wichtig
sind, und die. ich nur nebenbei erwähne. Ich möchte die Aufmerksamkeit des
Gerichtshofs jetzt auf Dokument D-203 lenken, das drei Seiten umfaßt.
VORSITZENDER: Ja.
MR. DODD: Ich will nur kurze Auszüge daraus
vorlesen. Es ist eine Rede Hitlers an die Industriellen, und ich verweise
besonders auf den zweiten Absatz dieser Urkunde:
»Privatwirtschaft im Zeitalter der Demokratie ist nicht
aufrechtzuerhalten...«
VORSITZENDER: Was für ein Datum?
MR. DODD: Die Rede wurde am 20. Februar 1933 in
Berlin gehalten:
VORSITZENDER: Ja.
ヒトラーの2月20日演説の一節・・・「民主主義の時代の私経済は、維持できない。
私経済は、民族が権威と人格の理念をもっている場合に、考えられる」と。
MR. DODD: »Privatwirtschaft im Zeitalter
der Demokratie ist nicht aufrechtzuerhalten; sie ist nur denkbar, wenn das Volk
eine tragende Idee von Autorität und Persönlichkeit besitzt.«
Ich verweise jetzt auf Seite 2 des Dokuments und möchte gerne einen Auszug
des ersten Absatzes, Seite 2, vorlesen, ungefähr 13 Zeilen weiter unten,
beginnend mit den Worten:
»Schon im Lazarett wurde es mir klar, daß man nach neuen Ideen zu einem
Wiederaufbau suchen müsse. Ich fand sie im Völkischen, im Wert... , in der Kraft
und Macht der Einzelpersönlichkeit.«
Und etwas weiter unten, im vorletzten Satz, sagte Hitler:
»Lehnt man den Pazifismus ab, muß man sofort eine andere Idee an seine
Stelle rücken. Alles, was verdrängt werden soll, muß abgelöst werden durch etwas
Besseres.«
Dann, im dritten Absatz, beginnt der letzte Satz:
»Wir dürfen nicht vergessen, daß alle Güter der Kultur mehr oder weniger
mit harter Faust eingeführt werden mußten, ebenso wie seinerzeit die Bauern zum
Anbau von Kartoffeln gezwungen wurden.«
Dann schließlich im vierten Absatz der gleichen Seite, beinahe am
Schluß:
»Mit eben dem Mut, mit dem wir an die Arbeit gehen, das wieder
gutzumachen, was man in den vergangenen 14 Jahren gesündigt hat, haben wir
allen Versuchen, uns vom rechten Weg abzubringen, widerstanden.«
Dann oben auf der nächsten Seite, im zweiten Absatz, folgende Worte:
われわれは、いま、最後の選挙の前に立っている。仮に来るべき選挙で決定できなくても、後戻りはもはやありえない。
»Wir stehen jetzt vor der letzten Wahl. Sie
mag ausfallen, wie sie will, einen Rückfall gibt es nicht mehr, auch wenn die
kommende Wahl keine Entscheidung bringt.«
VORSITZENDER: Warum lasen Sie nicht die letzte
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1648 (vgl.
NP Bd. 2, S. 255 ff.)]
Zeile auf Seite 2?
MR. DODD: Anfangend mit den Worten: »Während man
noch damit beschäftigt ist, Macht zu gewinnen«?
VORSITZENDER: Den Satz vorher:
われわれは、まず、全権力手段を手に入れなければならない。われわれが、他の側面を全面的に地面にたたきつけようとすれば。
»Wir müssen erst die ganzen Machtmittel in die Hand bekommen, wenn wir
die andere Seite ganz zu Boden werfen wollen.
力が付くまでは、敵に対する闘いを引き受けてはならない。
権力が絶頂点に達したら、他にそれ以上上昇がなければ、打って出る。
Solange man an Kraft zunimmt, soll man den Kampf
gegen den Gegner nicht aufnehmen. Erst, wenn man weiß, daß man am Höhepunkt der
Macht angelangt ist, daß es keine weitere Aufwärtsentwicklung gibt, soll man
losschlagen.«
MR. DODD: Wenn der Hohe Gerichtshof gestattet, ich wollte die verlesene
Zeile später bringen, aber sie kann auch hier eingefügt werden.
Bevor ich mit der Verlesung des letzten Absatzes beginne, möchte ich
darauf hinweisen, daß meines Erachtens der übliche Zeitpunkt für eine Pause
bereits überschritten ist; und es ist ein ziemlich langer Abschnitt...
VORSITZENDER: Ja, wir wollen uns bis 2 Uhr
vertagen.
[Das Gericht vertagt sich bis 14.00 Uhr.]
Nachmittagssitzung.
MR. DODD: Ich will nun auf die Dokumente zurückkommen, deren Besprechung
ich in der Vormittagssitzung nicht vollenden konnte. Wir beziehen uns auf ein
Dokument D-203, und ich verweise besonders auf die dritte Seite dieses
Dokuments und ganz speziell auf den zweiten Abschnitt dieser Seite, und ich möchte
von einem Satz ungefähr acht bis zehn Zeilen verlesen, welcher folgendermaßen
lautet:
国防軍創設の問題は、ジュネーブではなく、ドイツで決定されることになろう。われわれが内的な平穏によって内部の力を強化すれば。
»Die Frage der
Herstellung der Wehrmacht wird nicht in Genf, sondern in Deutschland
entschieden werden, wenn wir durch innere Ruhe zur inneren Kraft gekommen
sind.«
1933年2月20日の会議にゲーリングも出席。
Ich verweise nun auf die gleiche Seite der gleichen Urkunde, und zwar
auf den letzten Satz des letzten Abschnitts, der den Angeklagten Göring
betrifft; er
nahm an dieser Versammlung am 20. Februar 1933 in Berlin teil. Göring
erklärte in dieser Versammlung:
要請された犠牲は、3月5日のせんきょが最後の、確実に今後10年間の、いや予測では100年間で最後のものであることを知れば、それだけ、軽く感じられるであろう。
»Das erbetene Opfer würde der Industrie sicherlich umso leichter fallen,
wenn sie wüßte, daß die Wahl am 5. März, die letzte sicherlich innerhalb 10
Jahren, voraussichtlich aber in 100 Jahren sei.«
1933年2月22日、グスタフ・クルップのヒトラーへの謝辞(25人の出席者を代弁して)
In einer Denkschritt vom 22. Februar 1933, in der er diese Zusammenkunft
beschreibt, erwähnt Gustav Krupp, daß er Hitler den Dank der fünfundzwanzig bei
der Zusammenkunft am 20. Februar 1933 anwe
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1650 (vgl.
NP Bd. 2, S. 256 ff.)]
senden Industriellen für den klaren Ausdruck
seiner Meinung aussprach. (D-204: Bemerkungen Krupps zu Hitlers Ansprache an
die Industriellen.) Diese Denkschrift enthält noch andere Aussprüche, die mir
jedoch nicht besonders treffend für die Ausführungen der Anklage, mit der wir
uns jetzt befassen, erscheinen. Es ist noch auf die Bestätigung aus dem
Affidavit Puhls hinzuweisen, daß diese Sitzung abgehalten wurde.
Ich möchte darauf hinweisen, daß diese Denkschrift zusammen mit dem
Bericht über Hitlers Ansprache von Mitgliedern der britischen und
amerikanischen Armeen in der persönlichen Dokumentensammlung Krupps gefunden
wurde.
Ich bin mir klar darüber, daß die Methoden, die ich verfolge, etwas
langweilig sind, weil ich mich besonders auf Dokumente beziehe und auf
Ausführungen, die ich schon vorher gemacht habe. Daher ist dieser Vortrag von
früheren sehr verschieden, aber ich bin sicher, daß Sie Geduld haben werden,
weil dieser Teil des Tatbestands besonders sorgfältige und eingehende
Erklärungen verlangt.
1933年4月、すなわち、ヒトラーが権力を打ち固めた後、ヒトラーにこう業界再編の提案を提出。
Im April 1933, nachdem sich Hitler in der Macht befestigt hatte, legte
Gustav Krupp als Präsident des Reichsverbands der deutschen Industrie, der
größten Vereinigung deutscher Industrieller, Hitler den Plan dieses Verbandes
zur Reorganisation der deutschen Industrie vor und nahm es in Verbindung damit
auf sich, den Verband in Übereinstimmung mit den Zielen der Verschwörer zu
bringen und ihn zu einem wirkungsvollen Instrument zur Ausführung ihrer Politik
zu gestalten.
In seinem Begleitbrief führte Krupp aus, daß der Reorganisationsplan, den er im Namen des Industriellenverbandes vorlegte, von dem Wunsche gekennzeichnet sei, volkswirtschaftliche Maßnahmen und politische Notwendigkeiten mit dem Gedankengang des Führers über die Schaffung des neuen deutschen Staates in Übereinstimmung zu bringen. Eine Kopie dieses Begleitschreibens befindet sich im Dokumentenbuch unter D-157. Im eigentlichen Plan der Reorganisation führte Krupp aus:
»Die politische Entwicklung begegnet sich mit den Wünschen, die ich
selbst und das Präsidium seit langem gehegt habe... Bei der Reorganisation
des Reichsverbandes der Deutschen Industrie werde ich mich von dem
Gedanken leiten lassen, die neue Organisation in Übereinstimmung mit den
politischen Zielen der Reichsregierung zu bringen.«
Die Ideen, die Krupp im Namen der Mitglieder des Reichsverbands der
deutschen Industrie zugunsten der Einführung des Führerprinzips
in die Industrie ausdrückte, wurden hernach angenommen.
Ich verweise auf das Reichsgesetzblatt 1934, Teil I, S. 1194, Paragraph
11, 12, 16.
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1652 (vgl.
NP Bd. 2, S. 257 ff.)]
Gemäß
diesem Erlasse mußte jede Industriegruppe einen »Leiter« haben, der ohne Gehalt
zu fungieren hatte. Diese »Leiter« wurden ernannt und konnten nach Belieben des
Reichswirtschaftsministers abgesetzt werden. Das Statut jeder Gruppe wurde
durch den »Leiter« erlassen, der verpflichtet wurde, »seine Gruppe in
Übereinstimmung mit den Grundsätzen des nationalsozialistischen Staates zu
führen.«
Die Einführung des Führerprinzips in Geschäftsorganisationen
erlaubte die Zusammenziehung der Autorität und stellte die wirksame Ausführung
aller Anordnungen sicher, die von der Regierung an die Wirtschaft im Interesse
der Förderung der Kriegswirtschaft gerichtet wurden.
Die großangelegte Unterstützung, die die deutschen Industriellen dem
Nazi-Kriegsprogramm angedeihen ließen, ist gebührend ausgedrückt in dem Entwurf
eines Vortrags, den Gustav Krupp im Januar 1944 in der Berliner
Universität halten sollte; ich muß nochmals auf D-317 hinweisen. Ich
werde natürlich den Gerichtshof nicht mit dem Vorlesen der ganzen Urkunde
langweilen, aber ich möchte daraus zitieren, ohne aus dem Zusammenhang
herauszureißen; die Erklärungen stehen in Abschnitt 3 und Abschnitt 4, der
erste lange Abschnitt auf der ersten Seite:
»Kriegs-Material ist lebensparend für das eigene Volk und stolz darf
sein, wer auch immer in dieser Sphäre werkt und wirkt. Hier findet
Unternehmertum seine höchste Bewährung. Diese Bewährung - ich darf das hier
einflechten - erhärtete sich besonders in der Zeit des 'Interregnums' zwischen
1919 und 1933, als Deutschland entwaffnet darniederlag.«
戦争物資は、自民族にとって生命を節約するものであり、この分野で仕事をし活動するものは誇りをもっていい。ここに企業家魂はその最高の証明を見出す。この証明は、
In・ter・re・gnum [ntrnm] 〈中〉 〜s/Interregnen
[nn]
(Interrena [na]) 暫定政権[の期間]; 《史》 空位期間; (特に1254‐73 年の神聖ローマ帝国の)大空位時代. [ラテン語] 三省堂 『クラウン独和辞典』
ドイツが武装解除された1919年から1933年の間の「空位期間」において、とりわけ堅固となっていた。
全ドイツ防衛経済がこの最悪の年月、不活動ではなかったことが、全ドイツ防衛経済の大きな貢献である。
長年の静かな仕事のなかで、科学的で実質的な前提諸条件が創出された。そこで、一定の時が到来すれば、時間や経験の喪失なしにふたたびドイツ国防軍のための仕事の準備が整っていたのだ。
Und weiterhin heißt es:
»Es ist das große Verdienst der gesamten deutschen Wehrwirtschaft, daß
sie in diesen schlimmen Jahren nicht untätig gewesen ist, mochte auch aus
einleuchtenden Gründen ihre Tätigkeit dem Lichte der Öffentlichkeit entzogen
sein. In jahrelanger stiller Arbeit wurden die wissenschaftlichen und
sachlichen Voraussetzungen geschaffen, um zur gegebenen Stunde ohne Zeit- und
Erfahrungsverlust wieder zur Arbeit für die deutsche Wehrmacht bereit zu
stehen.«
Und ich zitiere weiterhin aus derselben Ansprache, besonders den letzten
Abschnitt auf der ersten Seite:
ドイツ企業家のこうした沈黙の活動を通してのみ、
また、ワイマール期の平和生産物の生産で得られた経験を元にしてのみ、1933年以降、防衛力再強化の新しい課題と連結。
総統の四カ年計画によってドイツ企業家に課されたまったく新しい多様な問題を克服
»Nur durch diese verschwiegene Tätigkeit deutschen Unternehmertums, aber
auch auf Grund der Erfahrungen, die mittlerweile durch Erzeugung von
Friedensprodukten gewonnen wurden, konnte nach 1933 unmittelbar der Anschluß an
die neuen Aufgaben der Wiederwehrhaftmachung erreicht, konnten dann auch die
ganz neuen vielfältigen Probleme gemeistert werden, die durch die
Vierjahrespläne des Führers für das deutsche Unternehmertum aufgeworfen wurden.
Es war notwendig, neue Rohmaterialien zu erschließen und zu experimentieren,
Geldmittel zu investieren, um Deutschlands Volkswirtschaft unabhängig und
stark, mit einem Worte, um sie kriegsstark zu machen.«
Ich zitiere weiter noch aus derselben Ansprache:
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1654 (vgl.
NP Bd. 2, S. 258 ff.)]
»Ich darf wohl hier sagen, daß die deutschen Unternehmer die neuen Wege
aus vollem Herzen gingen, daß sie sich die großen Intentionen des Führers in
edlem Wettstreit und in bewußter Dankbarkeit zu eigen machten und seine treuen
Gefolgsmänner wurden. Wie hätten sonst die Aufgaben zwischen 1933 und 1939 und
besonders jene nach 1939 bewältigt werden können?«
ヒトラーの権力掌握後、直ちに再軍備開始。
Es muß hervorgehoben werden, daß sofort nach der Machtergreifung der
Nazi-Verschwörer die geheime Aufrüstung begonnen wurde.
1933年4月4日、内閣は、「帝国防衛評議会」の設立を決定。
Am 4.
April 1933 nahm das Reichskabinett eine Entschließung zur Errichtung
eines »Reichsverteidigungsrats« an. Die geheime Arbeitsweise dieses Rates
bestand darin, für den Krieg zu mobilisieren.
1933年4月26日、カイテルが、「帝国防衛評議会」が戦争緊急事態のための一歩を踏み出すことになると宣言。
Anläßlich der zweiten Sitzung des
Arbeitsausschusses der Referenten für die Reichsverteidigung, dem Vorläufer des
Reichsverteidigungsrats, erklärte der Angeklagte Keitel, damals Oberst, als
Vorsitzender am 26. April 1933, daß der Reichsverteidigungsrat sofort
Schritte für den Kriegsnotstand einleiten werde.
カイテルは、戦争経済構築の課題の緊急性を示唆。
「評議会がすべての生涯を除去すると宣言。
Er wies auf die Dringlichkeit der Aufgabe hin,
eine Kriegswirtschaft zu errichten und verkündete, daß der Rat bereit sei, alle
Hindernisse beiseite zu stoßen.
この行動がベルサイユ条約の公然たる侵害であるという事実を完全に自覚しながら、カイテルは、絶対的な秘密保持の重要性を強調。
Im vollen Bewußtsein der Tatsache, daß die
Handlung eine offenkundige Verletzung des Vertrages von
Versailles war, betonte der Angeklagte Keitel die höchste Wichtigkeit
absoluter Geheimhaltung, indem er sagte, und ich zitiere aus dem Dokument
EC-177 von Seite 8 - Oberst Keitel:
»Kein Schriftstück darf in Verlust geraten, da sonst der feindliche
Nachrichtendienst Material in die Hände bekommen kann. Mündlich übermittelte
Dinge sind nicht nachweisbar, sie können von uns in Genf abgestritten werden.«
1934年1月23日会議(帝国防衛評議会の第6回作業委員会)の秘密報告(日付は1934年2月7日):
ベックの発言・・・実際上の準備状況の確認が会議の目的。
Die einzigartige Zielsetzung, mit welcher die Nazi- Verschwörer die
deutsche Wirtschaft für das Schmieden einer Kriegsmaschine ausstatteten, wird
weiter noch durch den geheimen Bericht der am 23. Januar 1934
abgehaltenen sechsten Sitzung des Arbeitsausschusses des sogenannten
Reichsverteidigungsrats bewiesen. Es geht dies aus dem Dokument EC-404,
bezeichnet mit »Geheime Kommandosache«, hervor; es ist datiert vom 7. Februar
1934. In dieser Sitzung wies Generalleutnant Beck darauf hin, daß »der
tatsächliche Bereitschaftszustand der Zweck dieser Sitzung ist«.
出席者:
ベックのほか、ヨードル、シュムント、グデリアン、フォン・ライヒェナウ、ヴァーリモント、
将来の戦争の資金調達を議論。
Ich möchte in Paranthese sagen, aus der ersten Seite dieses Dokumentes
geht hervor, daß außer Generalleutnant Beck, der Angeklagte Jodl, damals
Oberstleutnant Jodl, anwesend war. Ferner war anwesend Hauptmann Schmundt,
ferner Oberst Guderian, weiter ein Generalmajor von Reichenau, ein Major
Warlimont. Von diesen Namen wird das Hohe Gericht im Laufe des Vortrags noch mehr
hören. Es wurden die Einzelheiten der Geldbeschaffung für einen
künftigen Krieg erörtert. Es wurde darauf hingewie
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1656 (vgl.
NP Bd. 2, S. 259 ff.)]
戦時経済の金融的観点は、ライヒ大蔵省とシャハト率いるライヒスバンクによって、指導された。
sen, daß die finanziellen Gesichtspunkte der
Kriegswirtschaft durch das Reichsfinanzministerium und die Reichsbank unter dem
Angeklagten Schacht geleitet werden sollten.
Wie bereits in der Sitzung des heutigen Vormittags festgestellt ist,
wurde der Angeklagte Schacht am 31. Mai 1935 geheim zum
Generalbevollmächtigten für die Kriegswirtschaft benannt, und er hatte
die ausdrückliche Aufgabe, alle volkswirtschaftlichen Kräfte des Volkes in den
Dienst der Nazi-Kriegsmaschine zu stellen.
Durch ein geheimes Verteidigungsgesetz vom 21. Mai 1935,
durch das Schacht geheim dazu ernannt wurde, wurde er mit der vollen
Verantwortung für die Kriegswirtschaft betraut. Im Kriegsfalle sollte er der
deutsche Wirtschaftsdiktator werden. Seine Aufgabe war es, alle
volkswirtschaftlichen Kräfte in den Dienst der Kriegsführung zu stellen und
wirtschaftlich das Leben des deutschen Volkes zu gewährleisten. Die
Reichsminister für Wirtschaft, Ernährung, Landwirtschaft, Arbeit,
Forstwirtschaft, ebenso alle Reichsämter, die dem Führer unterstanden, waren
ihm untergeordnet. Er sollte verantwortlich sein sowohl für die Finanzierung
als auch für die Führung des Krieges; und er war sogar bevollmächtigt,
Verordnungen innerhalb seiner Verantwortungssphäre zu erlassen, selbst wenn sie
von den bestehenden Gesetzen abwichen.
驚異的な再軍備テンポ
Die Wiederaufrüstung Deutschlands erfolgte in einem erstaunlich
schnellem Tempo.
1935年夏、ラインラント再占領計画を作成するまでに。
Im Sommer 1935 waren die Nazi-Verschwörer kühn
genug, Pläne für die Wiederbesetzung des Rheinlands zu machen;
第10回作業委員会の会議で、計画されたラインラント再占領に関連して、その諸措置の問題が出された。
und anläßlich der 10. Sitzung des gleichen
Arbeitsausschusses wurde im Zusammenhang mit der beabsichtigten Wiederbesetzung
des Rheinlands die Frage der Maßnahmen aufgeworfen.
1935年6月26日
Ich beziehe mich hierbei auf das Dokument, das die Nr. EC-405 trägt. In
dieser Sitzung, die am 26. Juni 1935 stattfand, wurde erwähnt, daß
die Frage des Rheinlands besondere Beachtung verdiene, weil Hitler Frankreich
Zusicherungen gegeben habe, von militärischen Aktionen in der
entmilitarisierten Zone Abstand zu nehmen. Unter den Punkten, die besondere
Beachtung verdienten, war die Vorbereitung der wirtschaftlichen
Mobilisierung, eine Aufgabe, die besonders dem Angeklagten Schacht in
seiner Eigenschaft als geheimem Bevollmächtigten für die Kriegswirtschaft
anvertraut war.
VORSITZENDER: Lesen Sie gerade aus diesem
Schriftstück?
MR. DODD: Ich erwähne Teile hieraus, Herr
Vorsitzender, und zwar ist es Seite 4 und 5 dieses Dokuments, auf die ich meine
Feststellungen stütze. Ich
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1658 (vgl.
NP Bd. 2, S. 261 ff.)]
will den Gerichtshof nicht mit fortwährenden
Erwägungen dieser Dokumente belästigen, sondern ich dachte, es wäre der beste
Weg, fortzufahren und so den Gerichtshof in vollem Umfange zu unterrichten.
VORSITZENDER: Wenn Sie uns sagen, welche Stelle es
in dem Dokument ist, können wir ihr in dem Dokument folgen.
MR. DODD: Seite 4, in der Mitte der Seite, der
fünfte Absatz, erster Satz: »Die entmilitarisierte Zone
erfordert eine Sonderbehandlung...« Und auf Seite 5, (j), unter »Die
Vorbereitungen«, »Vorbereitungen der wirtschaftlichen Mobilisierung«. Auf
Seite 4, im letzten Absatz vor den Buchstaben (a), (b), (c) und (d), heißt
es...
VORSITZENDER: Ich meine, Sie sollten von Seite 4
den letzten Absatz lesen: »Da zur Zeit außenpolitische Verwicklungen...«
MR. DODD: »... Da zur Zeit außenpolitische
Verwicklungen unter allen Umständen vermieden werden müssen, dürfen... nur
unabweisbar notwendige Vorarbeiten durchgeführt werden. Die Tatsache solcher
Vorarbeiten oder die Absicht hierzu unterliegt sowohl in der Zone selbst wie
auch im übrigen Reiche strengster Geheimhaltung.«
Sodann wurden Vorbereitungen getroffen, die, wie ich vor einigen Minuten
andeutete, als Letztes in den Vorbereitungsstufen zur wirtschaftlichen
Mobilisierung erscheinen.
Natürlich gibt es noch viele andere vorbereitende Maßnahmen wie die
Erfassung von Kraftfahrzeugen, Pferdegespannen, Vorbereitung von Evakuierungen
usw.
Wir verlassen nun dieses Dokument, um zu dem raschen Fortschritt der
deutschen Wiederaufrüstung überzugehen; das war hauptsächlich der Arbeit des
Angeklagten Schacht zu verdanken.
1934年秋、「新計画」・・・輸出入コントロール。再軍備のための原料確保。
Im Herbst 1934 verkündeten die Nazi-Verschwörer den sogenannten »Neuen
Plan«, der auf die Kontrolle der Ein- und Ausfuhr abzielte, um Rohmaterialien
zu erhalten, die für die Aufrüstung benötigt wurden, um Devisen
hereinzubekommen, die erforderlich waren, damit das Aufrüstungsprogramm
durchgeführt werden konnte.
Der »Neue Plan« war die Schöpfung des Angeklagten
Schacht. Mit diesem Plan kontrollierte der Angeklagte Schacht die Einfuhr, indem
er das System der Überwachungsausschüsse für Einfuhrkontrolle, die sich bisher
nur mit der Hauptgruppe der Rohmaterialien befaßte, nun auf alle Güter, die
nach Deutschland importiert wurden, ausdehnte, gleichgültig ob Rohmaterialien,
Halb- oder Fertigprodukte. Die Notwendigkeit von Einfuhrlizenzen ermöglichte
den Nazi-Verschwörern die Einfuhr auf Güter zu be
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1660 (vgl.
NP Bd. 2, S. 261 ff.)]
1935年2月、為替法。
schränken, die ihren Kriegszielen dienten.
Darauf folgte im Februar 1935 das Devisengesetz, das
im Reichsgesetzblatt 1935, Teil I, 105 ff. gefunden werden kann. Nach diesem
Gesetz unterlagen alle Transaktionen in fremden Währungen der Genehmigung
durch die Devisenstellen. Durch Kontrollierung des Umlaufs ausländischen
Geldes waren die Nazi- Verschwörer in der Lage, den Außenhandel ihren
Bedürfnissen und Wünschen entsprechend zu lenken.
So wurde jeder Teil der deutschen Wirtschaft unter der Führung der
Nazi-Verschwörer, besonders des Angeklagten Schacht, auf Krieg eingestellt. In einer
Studie über wirtschaftliche Mobilmachung für den Krieg vom 30. September 1934
wurde ausgeführt, daß bereits Schritte unternommen waren, um große Warenlager zu
bilden, neue Möglichkeiten für die Herstellung von knappen Waren zu schaffen,
die Industrie umzustellen, um neue Absatzgebiete zu sichern, und schließlich,
die Finanz- und Handelspolitik zu kontrollieren.
In der Studie wurde darauf hingewiesen, daß die Aufgabe,
Lager anzuhäufen durch die Erfordernisse der Geheimhaltung und Vortäuschung
behindert worden sei. Reserven von Betriebsstoff und Kohlenlager wurden
gesammelt; die Produktion von synthetischem öl wurde beschleunigt.
Die Belieferung für Zivilbedarf war absichtlich so
organisiert, daß die meisten Betriebsanlagen tatsächlich für die Wehrmacht
arbeiteten. Studien über die Möglichkeit eines Tauschhandels mit Ländern, von
denen man »annahm«, daß sie im Kriegsfalle sich neutral verhielten, wurden
ausgearbeitet.
軍需計画の資金調達は、困難な問題。
Die Finanzierung des Rüstungsprogramms stellte ein
schwieriges Problem für die
Verschwörer dar. Im Jahre 1934 und 1935 hätte die deutsche
Wirtschaft unmöglich die Mittel für ihr ausgedehntes Aufrüstungsprogramm durch
Steuern und öffentliche Anleihen aufbringen können. Von Anfang an schloß das Rüstungsprogramm »die Inanspruchnahme der letzten
Reserven« ein. Außer dem Problem, diese ungeheuren Summen zu beschaffen, die
die Ausführung dieses Programms erforderlich machte, waren, besonders zu
Anfang, die Nazi-Verschwörer darauf bedacht, das Ausmaß ihrer fieberhaften
Rüstungstätigkeit zu verbergen.
メフォ手形の創出。
Nachdem verschiedene Methoden der Finanzierung des Rüstungsprogramms
erwogen worden waren, schlug der Angeklagte Schacht die Verwendung der
sogenannten »MEFO-Wechsel«
vor. Einer der Hauptvorteile dieser Methode war die Tatsache, daß die Zahlen,
die das Ausmaß der Rüstung bei Verwendung anderer Methoden der Öffentlichkeit
bekannt gegeben hätten, durch den Gebrauch der »MEFO-Wechsel« geheim blieben. »MEFO-Wechsel«
wurden ausschließlich zur Rüstungsfinanzierung verwendet. Geschäfte in »MEFO-Wechsel« wurden wie folgt ausge
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1662 (vgl.
NP Bd. 2, S. 262 ff.)]
führt:
»MEFO-Wechsel« wurden von Rüstungsfabriken ausgestellt und von einer
Gesellschaft mit beschränkter Haftung angenommen. Das Wort »MEFO« kam von:
»Metallurgische Forschungsgesellschaft m. b. H.« Aus den
Anfangsbuchstaben ist der Name dieses Unternehmens gebildet. Die Gesellschaft
hatte ein Stammkapital nominell von 1000000 Reichsmark und war daher nur eine
Scheinfirma. Die Wechsel wurden von allen deutschen Banken für
eine mögliche Rediskontierung bei der Reichsbank angenommen. Die
Wechsel waren vom Reich garantiert.
Die Geheimhaltung war dadurch gesichert, daß sie weder in
den öffentlichen Bilanzen der Reichsbank, noch in den Haushaltzahlen erschienen. Das System der »MEFO-Wechsel« wurde bis zum 1. April 1938
fortgesetzt. Bis zu diesem Tage wurden 12 Milliarden
Reichsmark in »MEFO-Wechsel« zur Finanzierung der Rüstung ausgegeben.
Mit der MEFO-Finanzierung wurde zu diesem Zeitpunkt aufgehört, nachdem es nicht
mehr nötig erschien, den großen Fortschritt der deutschen Rüstung zu
verheimlichen.
Eine weitere Quelle, aus der der Angeklagte Schacht Mittel zog, um das
geheime Rüstungsprogramm zu finanzieren, waren die Guthaben politischer Gegner
der Nazi-Herrschaft und die Markguthaben von Ausländern bei der Reichsbank. Wie
Schacht erklärte: »Unsere Rüstungen werden also teilweise finanziert mit den
Guthaben unserer politischen Gegner.« Diese Feststellung wurde in einer
Mitteilung Schachts an Hitler vom 3. Mai 1935 gemacht; sie hat die Nummer
1168-PS. Dieser besondere Satz kann im zweiten Abschnitt gefunden werden.
Die außenstehenden »MEFO-Wechsel« stellten immer eine
Bedrohung der Stabilität der Währung dar, da sie der Reichsbank zur
Diskontierung gegeben werden konnten und in diesem Fall der Notenumlauf
automatisch hätte vergrößert werden müssen.
Deshalb war die Drohung einer Inflation immer
vorhanden. Trotzdem verfolgte Schacht seinen Weg, weil »er mit standhafter
Treue zum Führer steht, weil er die Grundlage des Nationalsozialismus
vollkommen anerkennt, und weil schließlich die Störungen, verglichen mit der großen
Aufgabe, als unbedeutend betrachtet werden können.« Hohe Offiziere lobten die
Findigkeit des Angeklagten Schacht für die Nazi-Kriegsmaschine. In einem
Artikel in dem »Militärischen Wochen-Blatt« vom Januar 1937 heißt es:
»Die deutschen Verteidigungskräfte gedenken heute Dr. Schachts als einer
der Männer, die unvergängliche Dinge für sie und ihre Entwicklung in
Übereinstimmung mit Befehlen vom Führer und Reichskanzler getan haben. Die
Verteidigungskräfte schulden der Geschicklichkeit und großen Fähigkeit von
Schacht, daß sie trotz aller Währungsschwierigkeiten plangemäß zu
[Der Nürnberger
Prozeß: Vierter Tag. 23. November 1945. Der Nürnberger Prozess, S. 1664 (vgl.
NP Bd. 2, S. 263 ff.)]