小野塚知二教授の本学特別講義は、ナショナル・アイデンティティの形成・強靭さと国歌の相互関係を検討したものであった。


これに関連してたとえば: ドイツの国旗・国歌の変遷に関して調べてみる。
  ドイツのあるギムナジウムの教員Michael Seeger氏のHP参照。

 彼からのメール2006年10月21日)によれば、

in Deutschland haben wir einen ausgeprägten Föderalismus.ドイツには、明確な連邦主義があります。

Jedes Bundesland hat Kulturhoheit. 連邦のそれぞれの邦が、文化主権を持っています。Deswegen kann ich nur Aussagen über mein Bundesland (Baden-Württemberg) machen.ですから、私が発言できるのは、私の邦、すなわちバーデンヴュルテンベルクに関してだけです。

 

質問の第3点(子供にはいつ国歌を教えますか)に関して:
Zu 3) Die Bildungspläne hier sind sehr offen: einiges muss gemacht werden, anderes entscheiden die Schulen oder die Lehrkräfte selbst.
Nach den Bildungsplänen gibt es keinen Pflichtunterricht über die Nationalflagge und die Hymne.

教育計画に関してですが、非常にオープンです。いくつかのことは義務的になされますが、そのほかは学校および教師集団が自ら決定します。邦の教育計画に従えば、国旗国歌に関する講義の義務はありません。

 

Im Fach Musik heißt es zu Liedern:
音楽の授業で、歌に関しては次のようになっています。

 Liedverzeichnis
Das Singen von Liedern und die Beschäftigung mit ihnen stellen einen integrativen Teil der Persönlichkeitsbildung
dar und sind daher unverzichtbar. Die Auswahl der im Unterricht zu singenden Lieder
erfolgt vor allem unter pädagogischen Gesichtspunkten grundsätzlich durch die Lehrkraft bzw.das Schulcurriculum.歌曲を歌うこと、それと取り組むことは、人格教育の統合的な部分の一つである。したがって、欠くことはできない。授業で歌うべき歌曲の選択は、教育学的的観点から基本的に教師並びに学校カリキュラムによって行われる。


 

Im Sinne der Weitergabe des gewachsenen Liedrepertoires, das einen wichtigen Teil der überlieferten musikalischen Kultur darstellt, lernen die Schülerinnen und Schüler bis zum Ende der Klasse 10 auch traditionelle Lieder aus folgenden Bereichen kennen: 学校の第10学年までに、次のような分野から、伝統的な音楽文化のなかから伝統的歌曲を学び知ることが求められる。

日や年と循環に関する歌(歌の名前なので、適切な訳があるはずですが、私には知識がありません、直訳です・・・ながみね)

 ―太陽が昇る

 ―月が欠けた

 ―5月よ来い

 ―森は早くも緑鮮やか

 - Lieder zum Tages- und Jahreskreis
Zum Beispiel:
- Vom Aufgang der Sonne
- Der Mond ist aufgegangen
- Komm, lieber Mai
- Bunt sind schon die Wälder

 

愛と別れの歌

- Lieder zu Liebe und Abschied
Zum Beispiel:
- All mein Gedanken
- Nehmt Abschied, Brüder

踊りと祝いの歌

- Lieder zum Tanzen und Feiern
Zum Beispiel:
- Wir reiten geschwinde
- Zum Tanze, da geht ein Mädel

歴史、政治、自由と平和の歌

 統一、正義、そして自由(・・・・国歌Nationalhymne・・・ながみね)
- Lieder zur Geschichte, Politik, Freiheit und Frieden
- Einigkeit und Recht und Freiheit

 

Da dieser Unterricht in die Entscheidung der Lehrkraft gestellt ist, kann man keine allgemeinen Aussagen darüber machen, ob die Kinder durch die Schule die Hymne singen können. この授業は、教師の決定に委ねられますので、子供たちが学校によってこの「国歌」をうたうことができるようになるかどうか、一般的な証言をすることはできません。

 

 

質問の第2点(国歌はいつ歌われますか)に関して:
zu 2) Die Hymne wird in den Schulen/Gymnasien normalerweise nicht gesungen, auch nicht bei feierlichen Anlässen. vielleicht bei einer Feierstunde zum, 3. Oktober
国歌は、学校ないしギムナジウムでは普通は唄われません。何か祝祭ごとがあってもです。ただ、10月3日の統一記念の祝祭では唄われる可能性があります。

 

質問の第一点学校では国旗をいつ掲げますか?)に関して。
zu 1) Die Nationalfarben werden nicht gezeigt. Die meisten Schulen sind Einrichtungen der Städte, Gemeinden. Wenn diese Gebäude über Fahnenstangen verfügen, was selten ist, entscheidet die Gemeinde, ob sie bei Feiertagen wie an den Rathäusern die Flagge aufzieht.

 

 国歌は学校では掲げられません。ほとんどの学校は、市町村立です。

 これらの学校の建物の旗の掲揚の棒があっても(それは珍しいことですが)、祝祭日に市町村役場のように旗を掲げるかどうかに関しては、市町村が決めることになります。