更新日:2004/09/05

利子率Zinsfuß, Zinsrate

利潤(営業利益)利子+企業者利得

利子=貨幣資本家の取り分

企業者利得=機能資本家(企業体・経営体)には企業者利得(法人企業統計では、営業純益)

 

資本論』第三巻

第五篇 利子と企業者利得とへの利潤の分裂 利子生み資本

第21章             利子生み資本 

第22章              利潤の分割 利子率 利子率の「自然的な」率

第23章              利子と企業者利得

第24章              利子生み資本の形態での資本関係の外面化 

第25章              信用と架空資本

第26章             貨幣資本の蓄積 それが利子率に及ぼす影響 

第27章             資本主義的生産における信用の役割

第28章             流通手段と資本

第29章             銀行資本の構成部分

第30章             貨幣資本と現実資本(T)

第31章             貨幣資本と現実資本(U)

第32章             貨幣資本と現実資本(V)

第33章             信用制度の下における流通手段

第34章             通貨主義と1844年のイギリスの銀行立法 

第35章             貴金属と為替相場

第36章             資本主義以前

----------------- 

 

22. Teilung des Profits. Zinsfuß. „Natürliche“ Rate des Zinsfußes

22章 利潤の分割。利子率。利子率の「自然的な」率

 

 

「この章の対象も、およそ後の諸章で取り扱われるすべての信用上の現象も、ここで細目にわたって研究することはできない。

    Der Gegenstand dieses Kapitels, sowie überhaupt alle später zu behandelnden Erscheinungen des Kredits, können hier nicht im einzelnen untersucht werden.

 

「貸し手と借り手とのあいだの競争やその結果としての貨幣市場の短期的諸変動は、われわれの考察範囲にははいらない。

Die Konkurrenz zwischen Verleihern und Borgern und die daher resultierenden kürzern Schwankungen des Geldmarkts fallen außerhalb des Bereichs unsrer Betrachtung.

 

産業循環の進行中に利子率が通る循環は、その叙述のためには、産業循環そのものの叙述を前提とするのであるが、この産業循環の叙述もここですることはできない。

Der Kreislauf, den die Zinsrate während des industriellen Zyklus durchläuft, unterstellt zu seiner Darstellung die Darstellung dieses Zyklus selbst, die ebenfalls hier nicht gegeben werden kann.

 

「同じことは、世界市場での利子率の大なり小なりの近似的な平均化についても言える。

Dasselbe gilt für die größere oder geringere, annähernde Ausgleichung des Zinsfußes auf dem Weltmarkt.

 

「われわれがここでしようとするのは、ただ、利子生み資本の独立な姿利潤に対する利子の独立化とを展開するということだけである。

Wir haben es hier nur damit zu tun, die selbständige Gestalt des zinstragenden Kapitals und die Verselbständigung des Zinses gegen den Profit zu entwickeln.

 

利子は、利潤のうちの、われわれのこれまでの前提によれば、産業資本家から貨幣資本家に支払われるべき一部分でしかないのだから、利子の最高限界として現われるのは利潤そのものであって、その場合には機能資本家のものになる部分はゼロになるであろう。

    Da der Zins bloß ein Teil des Profits ist, der nach unsrer bisherigen Voraussetzung vom industriellen Kapitalisten an den Geldkapitalisten zu zahlen ist, so erscheint als Maximalgrenze des Zinses der Profit selbst, wo der Teil, der dem fungierenden Kapitalisten zufiele, = 0 würe.

 

「利子が実際に利潤よりも大きく、したがってまた利潤から支払われることもできないようなここの場合を別にすれば、監督賃金に分解できるものとしてもっと後で展開されるべき利潤部分を利潤全体から引き去ったものを、おそらく利子の最高限度とみなすことができるであろう。

 Abgesehn von einzelnen Flen, wo der Zins tatshlich grer als der Profit sein, dann aber auch nicht aus dem Profit gezahlt werden kann, knnte man vielleicht als Maximalgrenze des Zinses betrachten den ganzen Profit minus dem sper unten zu entwickelnden Teil desselben, der in Aufsichtslohn (wages of superintendence) auflösbar.

 

「利子率の最低限度はぜんぜん規定できないものである。利子はどんな低さにも下がることができる

Die Minimalgrenze des Zinses ist ganz und gar unbestimmbar. Er kann zu jeder beliebigen Tiefe fallen.

 

「とはいえ、やがてまた反対に作用する事情が現われて、利子をこの相対的最低限よりも高く引き上げるのが常である。

Indessen treten dann immer wieder gegenwirkende Umstände ein und heben ihn über dies relative Minimum.

 

「資本の使用に対して支払われる金額とこの資本そのものとの割合は、貨幣で量った利子の率を表している。」

    „Das Verhältnis zwischen der Summe, bezahlt für den Gebrauch eines Kapitals, und diesem Kapital selbst, drückt die Rate des Zinsfußes aus, gemessen in Geld. „

 

「利子率は、(1)利潤率によって、(2)総利潤が貸し手と借り手との間に分割される割合によって、定まる。」

„Die Zinsrate hängt ab 1. von der Profitrate; 2. von dem Verhältnis, worin der Gesamtprofit geteilt wird zwischen Verleiher und Borger.“(„Economist“, 22. Januar 1853.)

 

「自分が借りたものの使用に対して利子として支払うものは、借りたもので生産することのできる利潤の一部分なのだから、この利子はいつでもその利潤によって調節されるよりほかはないのである。」

„Da das, was man als Zins bezahlt, für den Gebrauch dessen, was man borgt, ein Teil des Profits ist, den das Geborgte zu produzieren fähig ist, so muß dieser Zins stets reguliert sein durch jenen Profit.“ (Massie, l. c. p. 49.)

 

生産部門、個別企業等によって利潤率が違い、したがってまた支払いうる利子率も違う

・・・産業資本と貨幣資本の競争、金利自由化

 

「はじめにまず、総利潤と、そのうちの利子として貨幣資本家に支払われるべき部分とのあいだに、ある固定した割合があるものと仮定してみよう。

    Wir wollen zuerst annehmen, es existiere ein fixes Verhältnis zwischen dem Gesamtprofit und dem Teil desselben, der als Zins an den Geldkapitalisten wegzuzahlen ist.

 

「そうすれば、明らかに、利子は総利潤につれて上がり下がりするであろう。そして、総利潤は一般的利潤率その変動によって規定されている。

Dann ist es klar, daß der Zins steigen oder fallen wird wie der Gesamtprofit, und dieser ist bestimmt durch die allgemeine Profitrate und ihre Schwankungen.

 

「たとえば、平均利潤率が20%で利子が利潤の4分の1ならば、利子率は5%であろう。平均利潤率が16%ならば、利子は4%であろう。

Wäre z.B. die Durchschnittsprofitrate = 20% und der Zins = 1/4 des Profits, so der Zinsfuß = 5%; wenn jene = 16%, so der Zins = 4%.

 

「利潤率が20%の場合に利子が8%に上がることもありうるだろうが、この場合にもやはり産業資本家は、利潤率が16%で利子率が4%の場合と同じ利潤、すなわち12%をあげるであろう。

Bei einer Profitrate von 20% könnte der Zins auf 8% steigen, und der industrielle Kapitalist würde immer noch denselben Profit machen wie bei einer Profitrate = 16% und Zinsfuß = 4%, nämlich 12%.

 

「もし利潤が6%か7%にしか上がらなければ、彼はやはり利潤のより大きな部分を確保するであろう。

Stiege der Zins nur auf 6 oder 7%, so würde er immer noch einen größern Teil des Profits behalten.

 

固定金利体制に近い場合、

 

「もし利子が平均利潤の不変の分け前に等しいならば、その場合には、一般利潤率が高ければ高いほど、総利潤と利子との絶対的な差額はそれだけ大きく、したがって、総利潤のうちから機能資本家のものになる部分も、それだけ大きいということになり、また逆の場合は逆になるであろう。

Wäre der Zins gleich einem konstanten Quotum des Durchschnittsprofits, so folgte, daß je höher die allgemeine Profitrate, um so größer die absolute Differenz zwischen dem Gesamtprofit und dem Zins, um so größer also der Teil des Gesamtprofits, der dem fungierenden Kapitalisten zufällt, und umgekehrt.

 

「利子が平均利潤の5分の1だと仮定しよう。

Gesetzt, der Zins sei = 1/5 des Durchschnittsprofits.

 

105分の1は2であり、総利潤と利子の差額は8である。

1/5 von 10 ist 2; Differenz zwischen dem Gesamtprofit und dem Zins = 8.

 

205分の14であり、差額は20416である。

1/5 von 20 ist = 4; Differenz = 20 – 4 16;

 

255分の1は5で、差額は25520である。

1/5 von 25 = 5 ; Differenz = 25 -5 = 20;

 

305分の1は6で、差額は30624である。

1/5 von 30 = 6; Differenz = 30 - 6 = 24;

 

355分の7で、差額は35728である。

1/5 von 35 = 7; Differenz = 35 - 7 = 28.

 

2%、4%、5%、6%、7%とういろいろに違った利子率が、ここではみな総利潤のただ5分の1すなわち総利潤の20%だけをあらわすであろう。

Die verschiednen Zinsraten von 4, 5, 6, 7% würden hier immer nur 1/5 oder 20% vom Gesamtprofit ausdrücken.

 

「だから、利潤率がいろいろに違えば、いろいろに違った利子率が総利潤の同じ可変部分または総利潤総利潤からの同じ百分比的分け前を表わすことがえできるのである。

Sind also die Profitraten verschieden, so können verschiedne Zinsraten dieselben aliquoten Teile des Gesamtprofits oder denselben Prozentanteil am Gesamtprofit ausdrücken.

 

「利子の割合がこのように不変な場合には、産業利潤(総利潤と利子の差額)は、一般的利潤率が高ければ高いほどますます大きくなり、逆ならば逆であろう。

Bei solch konstantem Verhältnis des Zinses wäre der industrielle Profit (die Differenz zwischen dem Gesamtprofit und dem Zins) um so größer, je höher die allgemeine Profitrate, und umgekehrt.

 

「他の事情はすべて変わらないとすれば、すなわち利子と総利潤との割合を多かれ少なかれ不変なものと仮定すれば、機能資本家は、利潤率の高さに正比例して、より高いかまたはより低い利子を支払うことができるであろうし、また支払うことを辞しないであろう。

    Alle andern Umstände gleichgesetzt, d.h., das Verhältnis zwischen Zins und Gesamtprofit als mehr oder weniger konstant angenommen, wird der fungierende Kapitalist fähig und willig sein, höhern oder niedern Zins zu zahlen im direkten Verhältnis zur Höhe der Profitrate.

 

「すでに見たように、利潤率の高さは資本主義的生産の発展に反比例するのだから、したがってまた一国の利子率の高低も産業的発展の高さにたいしてやはり反比例するということになる。すなわち、利子率の相違が現実に利潤率の相違を表わすかぎりでは、そういうことになる。

 Da man gesehn, daß die Höhe der Profitrate im umgekehrten Verhältnis steht zur Entwicklung der kapitalistischen Produktion, so folgt daher, daß der höhere oder niedre Zinsfuß in einem Lande in demselben umgekehrten Verhältnis zur Höhe der industriellen Entwicklung steht, soweit nämlich die Verschiedenheit des Zinsfußes wirklich Verschiedenheit der Profitraten ausdrückt.

 

「かならずそうなるとは限らないということは、もっと後で見るであろう。

Man wird später sehn, daß dies keineswegs stets der Fall zu sein braucht.

 

「この意味では、利子は利潤によって、より詳しくは一般利潤率によって、規制される、ということができる。そして、このような利子の規制の仕方は、利子の平均にもあてはまるのである。

In diesem Sinn kann man sagen, daß der Zins reguliert wird durch den Profit, häher durch die allgemeine Profitrate. Und diese Art seiner Regulierung gilt selbst für seinen Durchschnitt.

 

「とにかく、利潤の平均率は、利子を究極的に規定する最高限界とみなされるべきである。

   Jedenfalls  ist die Durchschnittsrate des Profits als die endgültig bestimmende Maximalgrenze des Zinses zu betrachten.

 

「利子は平均利潤に関連して考えるべきだという事情は、すぐあとでもっと詳しく考察するであろう。

    Den Umstand, daß der Zins auf den Durchschnittsprofit zu beziehn, werden wir gleich näher betrachten.

 

「利潤のような一つの与えられた全体が二人の間に分割されなければならない場合には、当然先ず第一に問題になるのは、この分割されるべき全体の大きさである。そして、この利潤の大きさは、利潤の平均率によって規定されている。

Wo ein gegebnes Ganze, wie der Profit, zwischen zweien zu teilen ist, kommt es natürlich zunächst auf die Größe des zu teilenden Ganzen an, und diese, die Größe des Profits, ist bestimmt durch seine Durchschnittsrate.

 

一般的利潤率、つまりたとえば100という与えられた大きさの一資本にとっての利潤の大きさを与えられたものとして前提すれば、利子の変動は、明らかに、機能資本家とはいえ借りた資本で事業をする資本家の手に残る利潤部分の変動に反比例する。

Die allgemeine Profitrate, also die Größe des Profits für ein Kapital von gegebner Größe, sage = 100, als gegeben vorausgesetzt, stehn die Variationen des Zinses offenbar im umgekehrten Verhältnis zu denen des Profitteils, der dem fungierenden, aber mit geborgtem Kapital arbeitenden Kapitalisten bleibt.

 

「そして、分割されるべき利潤の大きさ、すなわち不払労働の価値生産物の大きさを規定する事情は、この二つの種類の資本家あいだへの利潤の分割を規定する事情とは、非常に違うのであって、しばしばまったく反対の方向に作用するのである。

Und die Umstände, welche die Größe des zu verteilenden Profits, des Wertprodukts unbezahlter Arbeit, bestimmen, sind sehr verschieden von denen, die seine Verteilung unter diese beiden Sorten Kapitalisten bestimmen, und wirken oft nach ganz entgegengesetzten Seiten.

 

 

                     最高度の資本主義的発展を遂げ、膨大な貨幣資本の蓄積(金融資産の蓄積)がある日本(「日本の景気循環」H13によれば、5,643.4兆円もの金融資産)では、利子率が全体としては低い状態が続いているが、そのなかでも、利子率の変動がある。

                     全体の利潤率(一般的利潤率)が低く、そのなかでの利子率が低いのは当然としても、そこでなお景気循環に対応した利子率変動を見る必要がある。

 

 

「近代産業がその中で運動する回転循環―平静状態、活気増大、繁栄、過剰生産、破局、停滞、平静状態と言う循環であて、そのより詳しい分析はわれわれの考察の圏外にある―を考察してみれば、そこで見出されることは、利子の低い状態はたいてい繁栄または特別利潤の時期に対応し、利子の上昇は繁栄とその転換との分かれ目に対応し、また極度の高利にもなる利子の最高限は恐慌に対応するということであろう。

    Wenn man die Umschlagszyklen betrachtet, worin sich die moderne Industrie bewegt - Zustand der Ruhe, wachsende Belebung, Prosperität, Überproduktion, Krach, Stagnation, Zustand der Ruhe etc., Zyklen, deren weitere Analyse außerhalb unserer Betrachtung fällt -, so wird man finden, daß meist niedriger Stand des Zinses den Perioden der Prosperität oder des Extraprofits entspricht, Steigen des Zinses der Scheide zwischen der Prosperität und ihrem Umschlag, Maximum des Zinses bis zur äußersten Wucherhöhe aber der Krisis.

 

1843年の夏からは明瞭な繁栄が始まった。1842年に張るにはまだ41/2 %だった利子率が、1843年の春と夏には2%に下がり、9月には11/2%にさえ下がった。やがて1847年の恐慌中には利子率は8%以上に上がった。

 Vom Sommer 1843 an trat entschiedne Prosperität ein; der Zinsfuß, im Frühling 1842 noch 4 1/2 %, fiel im Frühling und Sommer 1843 auf 2%; im September selbst auf 1 1/2% (Gilbart, „A practical treatise on banking“, 5. Ausg., London 1849), I, p. 166); dann während der Krise 1847 stieg er auf 8% und mehr.

 

「もちろん、他面では、低い利子が停滞に伴い、利子の適度の上昇が活気の増大に伴うということもありうる。

    Allerdings kann andrerseits niedriger Zins mit Stockung, und mäßig steigender Zins mit wachsender Belebung zusammengehn.

 

 

「利子率が極度の高さに達するのは恐慌中のことであって、その時には支払いをするためにはどんなに高くかかっても借りなければならない。

    Der Zinsfuß erreicht seine äußerste Höhe während der Krisen, wo geborgt werden muß, um zu zahlen, was es auch koste.

 

「これは同時に、というのは、利子の上昇には有価証券価格の下落が対応するからであるが、処分可能な貨幣資本をもっている人々にとっては利子つき証券を捨て値で手に入れる絶好の機会なのであって、このような証券は、事態が通例の経過をとる場合には、利子率が再び下がれば、すぐにまた少なくともその平均価格には達するに違いないのである。

Es ist dies zugleich, da dem Steigen des Zinses ein Fallen im Preise der Wertpapiere entspricht, eine sehr artige Gelegenheit für Leute mit disponiblem Geldkapital, um sich zu Spottpreisen solcher zinstragenden Papiere zu bemächtigen, die, im regelmäßigen Verlauf der Dinge, mindestens ihren Durchschnittspreis wieder erreichen müssen, sobald der Zinsfuß wieder fällt.

 

原注:「ある銀行家の古くからの顧客が、20万ポンドの価値のある証券を担保にした貸付を拒絶された。彼が自分の支払停止を通告するために立ち去ろうとしたとき、銀行家は彼に、そんな処置をとる必要はない、このさいのことだから、その証券を15万ポンドで買ってもよい、と言った」

65 „Einem alten Kunden eines Bankiers wurde die Beleihung eines Papiers in Höhe von 200000 Pfd. St. verweigert; im Begriff wegzugehen, um seine Zahlungseinstellung bekanntzumachen, wurde ihm gesagt, daß keine Notwendigkeit zu diesem Schritt vorliege, unter den gegebenen Umständen würde der Bankier das Wertpapier zu 150000 Pfd. St. kaufen.” ([H. Roy,] “The Theory of the Exchanges. The Bank Charter Act of 1844 etc.”, London 1864, p. 80.)

 

 

たくさんの法人企業の経常取引が意味するところは、莫大な貨幣資本・貸付資本を法人企業が所有していると言うことである。それからえられる金利は莫大な額に上っている。日本の現在を考えながら、「金利生活者」を日本の法人企業に置き換えてみると、かなりのことが見えてくる。「日本の経済循環」(H13によれば、日本の非金融資産が2829.9兆円であるのに対して、金融資産がさきにも触れたが、5643.4兆円である。日本において、以下に金融資産が巨大な学にのぼり、比率的にも大きくなっているか、驚くほどである。

 

「しかしまた、利子率が利潤率の変動にはまったくかかわりなしに低落する傾向もある。そして、それには次のような二つの主要な原因がある。

   Es existiert aber auch eine Tendenz zum Fallen des Zinsfußes, ganz unabhängig von den Schwankungen der Profitrate. Und zwar aus zwei Hauptursachen:

 

利潤率の変動にはまったくかかわりなしに利子率が低落する(引き下げ)要因

 

「T 生産的投下のためよりほかには資本が借り入れられることはないと想定しても、なお、総利潤の率には何の変動もないのに利子率が変動するということもありうる。なぜならば、ある一つの国民がますます富を発展させるのにつれて、自分たちの父祖の労働によって財産を与えられてただその利子だけで生活ができるような人々の一階級が発生し、しかもますますそれが大きくなるからである。

I.„Unterstellen wir selbst, Kapital würde nie anders aufgenommen als für produktive Anlagen, so ist es dennoch möglich, daß der Zinsfuß wechselt ohne irgendwelchen Wechsel in der Rate des Bruttoprofits. Denn, wie ein Volk fortschreitet in der Entwicklung des Reichtums, entsteht und wächst immer mehr eine Klasse von Leuten, die durch die Arbeiten ihrer Vorfahren sich im Besitz von Fonds befinden, von deren bloßem Zins sie leben können.

 

「また、青年期には積極的に事業に参加しても、隠退してからは、蓄積した金額の利子で静かに晩年を送ろうとする人々も多い。

Viele, auch die in der Jugend und Mannheit aktiv im Geschäft beteiligt, ziehn sich zurück, um im Alter ruhig vom Zins der akkumulierten Summen zu leben.

 

「これら二つの部類の人々は、国富の増大につれて増えていく傾向がある。なぜならば、はじめから相当な資本で始める人々は、わずかの資本で始める人々よりもいっそうたやすく独立の財産をつくりあげることができるからである。

Diese beiden Klassen haben eine Tendenz, mit dem wachsenden Reichtum des Landes sich zu vermehren; denn die, die schon mit einem mittelmäßigen Kapital anfangen, bringen es leichter zu einem unabhängigen Vermögen, als die mit wenigem anfangen.

 

「それゆえ、古くて豊かな国々では、新しくできた貧しい国々でよりも、国民資本のうち所有者が自分で充用しようとしない部分が、社会の総生産資本に対してより大きい割合をなしているのである。

In alten und reichen Ländern macht daher der Teil des Nationalkapitals, dessen Eigentümer ihn nicht selbst anwenden wollen, ein größeres Verhältnis aus zum gesamten produktiven Kapital der Gesellschaft als in neu angebauten und armen Ländern.

 

「イギリスでは金利生活者の階級の人数がなんと多いではないか! 金利生活者の階級が大きくなるのにつれて、資本を貸す人の階級も大きくなる。というのは、この二つの階級は同じものだからである。

Wie zahlreich ist nicht die Klasse der Rentiers in England! Im Verhùltnis wie die Klasse der Rentiers wächst, wächst auch die der Kapitalverleiher, denn sie sind beides dieselben. (Ramsay, „Essay on the Distribution of Wealth“, p. 201, 202.)

 

利潤率の変動にはまったくかかわりなしに利子率が低落する(引き下げ)要因

 

 信用制度が発達するということ、また、それにつれて社会のあらゆる階級のあらゆる貨幣蓄蔵を産業資本家や商人が銀行業者の媒介によってますます多く利用できるようになるということ、また、この貯蓄の集積が進んで、それが貨幣資本として働くことができるような量になるということ、これらのこともやはり利子率を圧迫せざるをえない。これについてくわしくはもっとあとで述べることにする。

    II. Die Entwicklung des Kreditsystems und die damit beständig wachsende, durch die Bankiers vermittelte, Verfügung der Industriellen und Kaufleute über alle Geldersparnisse aller Klassen der Gesellschaft und die fortschreitende Konzentration dieser Ersparnisse zu den Massen, worin sie als Geldkapital wirken können, mu0 ebenfalls auf den Zinsfuß drücken. Mehr hierüber später.

 

  利子率の規定についてラムジは次のように言っている。利子率は、

  「一つには総利潤の率によって定まり、また一つには総利潤が利子企業者利得(profits of enterprise)とに分割される割合によって定まる。この割合は、資本を貸す人と借りる人とのあいだの競争によって定まる。この競争は、予想される総利潤の率によって影響されるが、ただそれだけによって規制されるわけではない。競争はただこれだけによって規制されるのではないというのは、一方では、生産的な投資をする意図は何もないのに借りる人も多いからである。他方では、貸付可能な資本の全体の大きさは、総利潤の何らかの変動にかかわりなく、その国の富の発展につれて変動するからである。」

    Mit Bezug auf Bestimmung der Zinsrate sagt Ramsay, daß sie

„abhängt zum Teil von der Rate des Bruttoprofits, zum Teil von der Proportion, worin dieser geteilt wird in Zins und Unternehmergewinn (profits of enterprise). Diese Proportion hängt ab von der Konkurrenz zwischen Verleihern und Borgern von Kapital; diese Konkurrenz wird beeinflußt, aber nicht ausschließlich reguliert durch die voraussichtliche Rate des Bruttoprofits.67 Die Konkurrenz wird nicht ausschließlich hierdurch reguliert, weil auf der einen Seite viele borgen, ohne irgendwelche Absicht produktiver Anlage, und weil andrerseits die Größe des gesamten leihbaren Kapitals wechselt mit dem Reichtum des Landes, unabhängig von irgendwelchem Wechsel im Bruttoprofit“ (Ramsay, l. c. p. 206, 207.)

 

 利子の平均率を見いだすためには、(1)大きな産業循環のなかでの利子率の諸変動をつうじて、その平均率を計算しなければならない。(2)資本がかなり長い期間にわたって貸し出される投資部面での利子率を計算しなければならない。

    Um die Durchschnittsrate des Zinses zu finden, ist 1. der Durchschnitt des Zinsfußes während seiner Variationen in den großen industriellen Zyklen zu berechnen; 2. der Zinsfuß in solchen Anlagen, wo Kapital für längere Zeit ausgeliehen wird.

 

 一国で支配的な利子の平均率−絶えず変動する市場率とは区別されたものとしての―は、どんな法則によっても全然規定することのできないものである。この仕方では、利子の自然的な率というものは存在しない。つまり、経済学者たちが自然的利潤率[1]とか労賃の自然的な率[2]とか言うような意味では、存在しない。すでにマッシーもこの点については十分に正当に次のように言っている。

    Die in einem Lande herrschende Durchschnittsrate des Zinses - im Unterschied von den beständig schwankenden Marktraten - ist durchaus durch kein Gesetz bestimmbar. Es gibt in dieser Art keine natürliche Rate des Zinses in dem Sinn, wie die Ökonomen von einer natürlichen Profitrate und einer natürlichen Rate des Arbeitslohns sprechen. Schon Massie bemerkt hier mit vollem Recht (p. 49):

 

 「この場合にだれかが疑問とするかもしれなただ一つのことは、これらの利潤のどれだけの割合が正当に借り手のものであり、どれだけが貸し手のものであるかという問題である。そして、これを決定するには、借り手と貸し手との一般的な意見によるより他には何の方法もない。なぜならば、正も不正も、この点では、ただ一般的な同意が正とし不正とするものでしかないからである。

    “The only thing which any man can be in doubt about on this occasion, is, what proportion of these profits do of right belong to the borrower, and what to the lender; and this there is no other method of determining than by the opinions of borrowers and lenders in general; for right and wrong, in this respect, are only what common consent makes so.”

 

需要と供給の一致―平均利潤率を与えられたものと前提して―は、ここでは全然なにも意味してはいない。

Das Decken der Nachfrage und Zufuhr - die Durchschnittsprofitrate als gegeben vorausgesetzt - heit hier durchaus nichts.

 

これ以外のことでこの定式に逃げ場を求める場合には(そしてそのような場合にはそれはじっさいに正しいのでもあるが)、この定式は、競争に左右されないでむしろ競争を規定する原則(競争を規制する限界、または限界を画する大きさ)を見出すための定式として役立つ。ことに、競争の実際や競争の諸現象やそこから発展する観念にとらわれている人々にとっては、競争のなかで現われる経済的諸関係の内的な関連の一つの観念―たとえこれもまた皮相なものだとはいえ―に到達するための定式として役立つのである。

Wo sonst zu dieser Formel Zuflucht genommen wird (und dies ist dann auch praktisch richtig), dient sie als eine Formel, um die von der Konkurrenz unabhängige und vielmehr sie bestimmende Grundregel (die regulierenden Grenzen oder die begrenzenden Größen) zu finden; namentlich als eine Formel für die in der Praxis der Konkurrenz, in ihren Erscheinungen und den daraus sich entwickelnden Vorstellungen Befangnen, um zu einer, wenn auch selbst wieder oberflächlichen Vorstellung eines innerhalb der Konkurrenz sich darstellenden innern Zusammenhangs der ökonomischen Verhältnisse zu gelangen.

 

それは、競争に伴う諸変動からこの諸変動の限界に到達するための一方法である。

Es ist eine Methode, um von den die Konkurrenz begleitenden Variationen zu den Grenzen dieser Variationen zu kommen.

 

平均利子率の場合はそうではない。

Dies ist nicht der Fall bei dem Durchschnittszinsfu.

 

中位の競争関係、すなわち貸し手と借り手とのあいだの均衡が、なぜかしてに彼の資本にたいする3%とか4%とか5とかの利子率を、あるいはまた総利潤の20%とか50とかいう一定の百分比的分け前を、与えることになるのか、その理由は全然ないのである。

Es ist durchaus kein Grund vorhanden, warum die mittleren Konkurrenzverhältnisse, das Gleichgewicht zwischen Ausleiher und Anleiher, dem Ausleiher einen Zinsfuß von 3, 4, 5% etc. auf sein Kapital oder aber einen bestimmten Prozentanteil, 20% oder 50% vom Bruttoprofit, geben sollten.

 

この場合に競争そのものがそれを決定するとすれば、この規定はそれ自体として偶然的であり純粋に経験的であって、ただ衒学または妄想だけがこの偶然性を必然的なものとして展開しようとすることができるのである。

Wo hier die Konkurrenz als solche entscheidet, ist die Bestimmung an und für sich zufällig, rein empirisch, und nur Pedanterie oder Phantasterei kann diese Zufälligkeit als etwas Notwendiges entwickeln wollen.68

 

 

Nichts ist amanter in den Parlamentsberichten von 1857 und 1858 er die Bankgesetzgebung und die Handelskrise, als Direktoren der Bank von England, Londoner Bankiers, Provinzial- Bankiers und professionelle Theoretiker hin und her schwatzen zu hren er die real rate produced, ohne da sie es je weiter brhten als zu Gemeinplzen, wie z.B., da der Preis, der von verleihbarem Kapital bezahlt wird, mit dem Angebot dieses Kapitals wechseln dfte, da hohe Zinsrate und niedrige Profitrate auf die Dauer nicht nebeneinander bestehn knnen und andre solche Plattheiten.69

 

慣習や法律的伝統なども、競争そのものと同様に、中位の利子率の規定に関係があるのであって、この利子率がただ平均数として存在するだけではなく、実際の大きさとして存在するかぎりでは、そうである。中位の利子率は、すでにいろいろな法律上の係争事件でも、利子の計算を必要とする場合には、適法なものとして認められなければならない。

Gewohnheit, gesetzliche Tradition etc. haben ebensosehr, wie die Konkurrenz selbst, zu tun mit der Bestimmung des mittlern Zinsfues, soweit dieser nicht nur als Durchschnittszahl, sondern als faktische Gre existiert. Ein mittlerer Zinsfu mu schon in vielen Rechtsstreitigkeiten, wo Zinsen zu berechnen, als legal angenommen werden.

 

ところで、さらに、なぜ中位の利子率の限界を一般的な諸法則から引き出すことはできないのか、と問う人があるならば、その答えはただ単に利子の性質のうちにある。

Fragt man nun weiter, warum die Grenzen des mittlern Zinsfues nicht aus allgemeinen Gesetzen abzuleiten sind, so liegt die Antwort einfach in der Natur des Zinses.

 

利子はただ平均利潤の一部分でしかない。

Er ist blo ein Teil des Durchschnittsprofits.

 

同じ資本が二重の規定で現われるのである。すなわち、貸す人の手の中では貸付可能な資本として現われ、機能資本の手の中では産業資本または商業資本として現われるのである。

Dasselbe Kapital erscheint in doppelter Bestimmung, als leihbares Kapital in der Hand des Verleihers, als industrielles oder kommerzielles Kapital in den Hden des fungierenden Kapitalisten.

 

しかし、それが機能するのはただ一度だけであり、それ自身で利潤を生み出すのはただ一度だけである。

Aber es fungiert nur einmal und produziert selbst den Profit nur einmal.

 

生産過程そのものでは、貸付可能な資本としての資本の性格は何の役割も演じない。

Im Produktionsproze selbst spielt der Charakter des Kapitals als verleihbares keine Rolle.

 

この二人の人物がこの利潤をどのように分けるか、それに対するどんな要求権をもつかは、それ自体としては純粋に経験的な事実であり、偶然の領域に属する実事であって、ちょうど、一つの会社事業の共同利潤の百分比的分け前が、いろいろな出資者のあいだに分けられる場合のようなものである。

Wie sich die beiden Personen darin teilen, die Ansprhe auf diesen Profit haben, ist an und f sich eine ebenso rein empirische, dem Reich des Zufligen angehrige Tatsache wie die Teilung der Prozentanteile des gemeinschaftlichen Profits eines Kompaniegeschts unter die verschiednen Teilhaber.

 

剰余価値労賃とのあいだの分割には、利潤率の規定そのものが本質的に基づいているのであるが、この分割では二つのまったく違った要素、すなわち労働力資本とが規定的に作用する。そこでは二つの独立変数の函数が、互いに限界づけあっている。そして、それらの質的な相違から、生産された価値の量的な分割が出てくるのである。剰余価値が地代と利潤とに分割される場合にも、同じことが起きる。これは後で分かるであろう。

Bei der Teilung zwischen Mehrwert und Arbeitslohn, worauf die Bestimmung der Profitrate wesentlich beruht, wirken zwei ganz verschiedne Elemente, Arbeitskraft und Kapital, bestimmend ein; es sind Funktionen zweier unabhgigen Variablen, die sich gegenseitig Grenzen setzen; und aus ihrem qualitativen Unterschied geht die quantitative Teilung des produzierten Werts hervor. Man wird sper sehn, da dasselbe stattfindet bei der Teilung des Mehrwerts zwischen Rente und Profit.

 

利子の場合には、このようなことは何も起きない。この場合には、すぐ後で見るように、逆に、質的な区別が、剰余価値の同じ一部分の純粋に量的な分割から出てくるのである。

Bei dem Zins findet nichts Derartiges statt. Hier geht die qualitative Unterscheidung, wie wir gleich sehn werden, umgekehrt aus der rein quantitativen Teilung desselben Stks des Mehrwerts hervor.

 

 これまでに述べてきたことによって、「自然的な」利子率というものがないということは明らかである。

    Aus dem bisher Entwickelten ergibt sich, da es keine natliche Zinsrate gibt.

 

しかし、一方では、絶えず変動する利子の市場率とは区別される中位の利子率または利子の平均率は、一般的利潤率とは反対に、その限界をどんな一般的法則によっても確定できないものである。というのは、問題はただ総利潤を二人の資本所有者のあいだに違った名目で分けることだけだからであるが、逆に利子率のほうは、中位の利子率であろうと、そのつどの市場率であろうと、一般的利潤率の場合とはまったく違って、一つの一様な、確定された、一見して明らかな大きさとして現われるのである。

Wenn aber auf der einen Seite im Gegensatz zur allgemeinen Profitrate der mittlere Zinsfu oder die Durchschnittsrate des Zinses, im Unterschied von den bestdig schwankenden Marktraten des Zinses, in seinen Grenzen durch kein allgemeines Gesetz feststellbar ist, weil es sich nur um Teilung des Bruttoprofits zwischen zwei Besitzern des Kapitals, unter verschiednen Titeln, handelt, erscheint umgekehrt der Zinsfu, sei es der mittlere, sei es die jedesmalige Marktrate, ganz anders als eine gleichmige, bestimmte und handgreifliche Gre als dies bei der allgemeinen Profitrate der Fall ist.70

 

原注:「商品の価格は絶えず変動する。商品はすべて違った用途をもっている。貨幣はどんな目的にも役立つ。商品は、同じ種類のものでも、品質が違っている。現金貨幣はいつでも同じ価値をもっている。または少なくとももっているはずである。それだからこそ、われわれが利子という言葉で表わす貨幣の価格は、他のどんな物の価値よりも大きい固定性と一様性とをもっているのである。」(J.ステュアート『経済学原理』、1789年、第4巻、27ページ)

Der Preis der Waren schwankt bestdig; sie sind alle f verschiedne Arten von Gebrauch bestimmt; das Geld dient f jeden Zweck. Die Waren, selbst derselben Art, unterscheiden sich nach der Ge; das bare Geld ist immer vom selben Wert oder soll es doch sein. Daher kommt es, da der Preis des Geldes, den wir mit dem Wort Zins bezeichnen, eine grre Festigkeit und Gleichmigkeit besitzt als der jeder andern Sache. (J. Steuart, Principles of Pol. Econ., Franz. bers., 1789, IV, p. 27.)

 

 利子率と利潤率との関係は、商品の市場価格と商品の価値との関係に似ている。利子率が利潤率によって規定されているかぎりでは、それはつねに一般的利潤率によって規定されているのであって、特殊な産業部門で行われているかもしれない独自な利潤率によって規定されているのではなく、まして個別資本家が特殊な事業部面であげるかもしれない特別利潤によって規定されているのではなおさらない。それだから、一般利潤率は事実上平均利子率において経験的な与えられた事実として再現するのである。といっても、後者はけっして前者の純粋または確実な表現ではないのであるが。

    Der Zinsfu verht sich zur Profitrate nlich wie der Marktpreis der Ware zu ihrem Wert. Soweit der Zinsfu durch die Profitrate bestimmt ist, ist es stets durch die allgemeine Profitrate, nicht durch die spezifischen Profitraten, die in besondern Industriezweigen herrschen mgen, und noch weniger durch den Extraprofit, den der einzelne Kapitalist in einer besondren Geschtssphe machen mag.71 Die allgemeine Profitrate erscheint daher in der Tat als empirisches, gegebnes Faktum wieder in der Durchschnittszinsrate, obgleich die letztre kein reiner oder zuverlsiger Ausdruck der erstern.

 

 借り手の提供する担保の種類によって、また貸付期間の長短によって、利子率そのものが絶えず違っているということは、たしかに正しい。しかし、これらの種類のそれぞれについては、利子率はある与えられた瞬間には一様である。だから、このような相違は、利子率の固定した一様な姿をそこなうものではないのである。

   Es ist zwar richtig, da die Zinsrate selbst, je nach den Klassen der von den Borgern gegebnen Sicherheiten und nach der Zeitdauer der Anleihe bestdig verschieden ist; aber f jede dieser Klassen ist sie in einem gegebnen Moment uniform. Dieser Unterschied beeintrhtigt also nicht die fixe und uniforme Gestalt des Zinsfues.72

 

 中位の利子率は、どの国でも、いくらか長い期間については、不変の大きさとして現われる。なぜならば、一般利潤率は―特殊な諸利潤率の不断の変動にもかかわらず、といっても一部面での変動は他の部面での反対の変動と相殺されるのではあるが−ただかなり長い期間に変動するだけだからである。そして、一般利潤率の相対的な不変性がちょうど中位の利子率の多少とも不変な性格に現われるのである。

    Der mittlere Zinsfu erscheint in jedem Lande f lgre Epochen als konstante Gre, weil die allgemeine Profitrate - trotz des bestdigen Wechsels der besondren Profitraten, wo aber der Wechsel in einer Sphe durch entgegengesetzten in der andern sich ausgleicht - nur in lgern Epochen wechselt. Und ihre relative Konstanz erscheint eben in diesem mehr oder minder konstanten Charakter des mittlern Zinsfues (average rate or common rate of interest).

 

  しかし、絶えず動揺する利子の市場率について言えば、それは、商品の市場価格と同様に、各瞬間に固定的な大きさとして与えられている。なぜならば、貨幣市場ではすべての貸付可能な資本がつねに総量として機能資本に対立しており、したがって、一方では貸付可能な資本の供給の割合、他方ではそれに対する需要が、そのつどの利子の市場水準を決定するからである。

    Was aber die bestdig fluktuierende Marktrate des Zinses betrifft, so ist sie in jedem Moment als fixe Gre gegeben, wie der Marktpreis der Waren, weil auf dem Geldmarkt bestdig alles leihbare Kapital als Gesamtmasse dem fungierenden Kapital gegenersteht, also das Verhtnis des Angebots von leihbarem Kapital auf der einen Seite, die Nachfrage darnach auf der andern den jedesmaligen Marktstand des Zinses entscheidet.

 

ますますそういうことになってくるのは、信用制度の発達とそれに伴うその集中とが貸し付け可能な資本に一般的社会的性格を与えるようになり、それを一度に同時に貨幣市場に投ずるようになるからである。

Dies ist um so mehr der Fall, je mehr die Entwicklung und damit verbundne Konzentration des Kreditwesens dem leihbaren Kapital einen allgemein gesellschaftlichen Charakter gibt und es auf einmal, gleichzeitig, auf den Geldmarkt wirft.

 

これに反して、一般的利潤率はいつでもただ傾向として、いろいろな特殊な利潤率の均等化の運動として、存在するだけである。

Dagegen existiert die allgemeine Profitrate bestdig nur als Tendenz, als Bewegung der Ausgleichung der besondren Profitraten.

 

資本家たちの競争―この競争そのものがこの均等化運動である―とは、ここでは、利潤がかなり長いあいだ平均よりも低い部面からは資本家たちがだんだん資本を引き上げていって、利潤が平均よりも高い部面にやはりだんだんと資本を投じていくということである。あるいはまた、追加資本がこれらの部面のあいだに配分される割合がだんだん違ってくるということである。

Die Konkurrenz der Kapitalisten - die selbst diese Bewegung der Ausgleichung ist - besteht hier darin, da sie den Sphen, wo der Profit auf lgre Zeit unter dem Durchschnitt, allmlich Kapital entziehn und den Sphen, wo er darer, ebenso allmlich Kapital zufren; oder auch, da sich Zusatzkapital nach und nach in verschiednen Proportionen zwischen diese Sphen verteilt.

 

それは、これらいろいろな部面にたいしての資本の供給と引き上げとの不断の変動であって、けっして利子率の決定の場合のような同時的な大量作用ではないのである。

Es ist bestdige Variation der Zufuhr und der Entziehung von Kapital, diesen verschiednen Sphen gegener, nie gleichzeitige Massenwirkung wie bei der Bestimmung des Zinsfues.

 

 すでに見たように、利子生み資本は、商品とは絶対的に違った範疇であるにもかかわらず、独特な種類の商品となり、またそれゆえに利子利子生み資本の価格となるのであって、この価格は、普通の商品の場合にその市場価格がそうであるように、そのつど需要供給によって確定されるのである。それだから、利子の市場率は、絶えず変動するにもかかわらず、与えられたどの瞬間にも、商品のそのつどの市場価格と同様に、つねに確定した一様なものとして現われるのである。貨幣資本家はこの商品を供給し、機能資本家はそれを買い、それに対する需要を形成するのである。

    Man hat gesehn, da, obgleich eine von der Ware absolut verschiedne Kategorie, das zinstragende Kapital, zur Ware sui generis und deshalb der Zins sein Preis wird, der, wie bei der gewhnlichen Ware ihr Marktpreis, jedesmal durch Nachfrage und Angebot fixiert wird. Die Marktrate des Zinses, obgleich bestdig schwankend, erscheint daher in jedem gegebnen Moment ebenso bestdig fixiert und uniform wie der jedesmalige Marktpreis der Ware. Die Geldkapitalisten fren diese Ware zu, und die fungierenden Kapitalisten kaufen sie, bilden die Nachfrage daf.

 

このようなことは、一般的利潤率への平均化の場合には起こらない。

Dies findet bei der Ausgleichung zur allgemeinen Profitrate nicht statt.

 

 

Stehn die Preise der Waren in einer Sphe unter oder er dem Produktionspreis (wobei von den, jedem Gescht eignen und mit den verschiednen Phasen des industriellen Zyklus zusammenhgenden Schwankungen abgesehn wird), so findet Ausgleichung statt durch Erweiterung oder Einengung der Produktion, d.h. Ausdehnung oder Verkzung der von den industriellen Kapitalen auf den Markt geworfenen Warenmassen, vermittelt durch Ein- oder Auswanderung von Kapital mit Bezug auf die besondren Produktionssphen. Durch die so herbeigefrte Ausgleichung der durchschnittlichen Marktpreise der Waren zu Produktionspreisen ist es, da die Abweichungen der besondren Profitraten von der allgemeinen oder Durchschnittsprofitrate korrigiert werden. Dieser Proze erscheint nie so und kann nie so erscheinen, da das industrielle oder merkantile Kapital als solches Ware gegener einem Kfer ist, wie das zinstragende Kapital. Soweit er erscheint, erscheint er nur in den Schwankungen und Ausgleichungen der Marktpreise der Waren zu Produktionspreisen; nicht als direkte Festsetzung des Durchschnittsprofits. Die allgemeine Profitrate ist in der Tat bestimmt 1. durch den Mehrwert, den das Gesamtkapital produziert, 2. durch das Verhtnis dieses Mehrwerts zum Wert des Gesamtkapitals, und 3. durch die Konkurrenz, aber nur soweit, als diese die Bewegung ist, wodurch die in besondren Produktionssphen angelegten Kapitale gleiche Dividenden aus diesem Mehrwert, im Verhtnis zu ihren relativen Gren zu ziehn suchen. Die allgemeine Profitrate schpft also in der Tat ihre Bestimmung aus ganz andren und viel komplizierteren Grden, als die durch das Verhtnis von Nachfrage und Angebot direkt und unmittelbar bestimmte Marktrate des Zinses, und ist daher kein handgreifliches und gegebnes Faktum in der Art, wie es der Zinsfu ist. Die besondren Profitraten in den verschiednen Produktionssphen sind selbst mehr oder minder unsicher; aber soweit sie erscheinen, ist es nicht ihre Uniformit, sondern ihre Verschiedenheit, die erscheint. Die allgemeine Profitrate selbst aber erscheint nur als Minimalgrenze des Profits, nicht als empirische, direkt sichtbare Gestalt der wirklichen Profitrate.

    Indem wir diesen Unterschied zwischen der Zinsrate und der Profitrate hervorheben, sehn wir selbst ab von folgenden beiden, die Konsolidation des Zinsfues begstigenden Umstden: 1. der historischen Prxistenz des zinstragenden Kapitals und der Existenz eines traditionell erlieferten allgemeinen Zinsfues; 2. dem viel grern unmittelbaren Einflu, den der Weltmarkt, unabhgig von den Produktionsbedingungen eines Landes, auf die Feststellung des Zinsfues aust, verglichen mit seinem Einflu auf die Profitrate.

    Der Durchschnittsprofit erscheint nicht als unmittelbar gegebne Tatsache, sondern als erst durch die Untersuchung festzustellendes Endresultat der Ausgleichung entgegengesetzter Schwankungen. Anders mit dem Zinsfu. Er ist in seiner, wenigstens lokalen, Allgemeingtigkeit ein tlich fixiertes Faktum, ein Faktum, das dem Industriellen und merkantilen Kapital sogar als Voraussetzung und Posten in der Kalkulation bei seinen Operationen dient. Es wird ein allgemeines Vermgen jeder Geldsumme von 100 Pfd. St., 2, 3, 4, 5% abzuwerfen. Meteorologische Berichte zeichnen nicht genauer den Stand von Barometer und Thermometer auf, als Brsenberichte den Stand des Zinsfues, nicht f dieses oder jenes Kapital, sondern f das auf dem Geldmarkt befindliche, d.h. erhaupt verleihbare Kapital.

    Auf dem Geldmarkt stehn sich nur Verleiher und Borger gegener. Die Ware hat dieselbe Form, Geld. Alle besondren Gestalten des Kapitals, je nach seiner Anlage in besondren Produktions- oder Zirkulationssphen, sind hier ausgelscht. Es existiert hier in der unterschiedslosen, sich selbst gleichen Gestalt des selbstdigen Werts, des Geldes. Die Konkurrenz der besondren Sphen hrt hier auf; sie sind alle zusammengeworfen als Geldborger, und das Kapital steht allen auch gegener in der Form, worin es noch gleichgtig gegen die bestimmte Art und Weise seiner Anwendung ist. Als was das industrielle Kapital nur in der Bewegung und Konkurrenz zwischen den besondren Sphen erscheint, als an sich gemeinsames Kapital der Klasse, tritt es hier wirklich, der Wucht nach, in der Nachfrage und Angebot von Kapital auf. Andrerseits besitzt das Geldkapital auf dem Geldmarkt wirklich die Gestalt, worin es als gemeinsames Element, gleichgtig gegen seine besondre Anwendung, sich unter die verschiednen Sphen, unter die Kapitalistenklasse verteilt, je nach den Produktionsbedfnissen jeder besondren Sphe. Es kommt hinzu, da mit Entwicklung der groen Industrie das Geldkapital mehr und mehr, soweit es auf dem Markt erscheint, nicht vom einzelnen Kapitalisten vertreten wird, dem Eigenter dieses oder jenes Bruchteils des auf dem Markt befindlichen Kapitals, sondern als konzentrierte, organisierte Masse auftritt, die ganz anders als die reelle Produktion unter die Kontrolle der das gesellschaftliche Kapital vertretenden Bankiers gestellt ist. So da sowohl, was die Form der Nachfrage angeht, dem verleihbaren Kapital die Wucht einer Klasse gegenertritt; wie, was das Angebot angeht, es selbst als Leihkapital en masse auftritt.

    Dies sind einige der Grde, warum die allgemeine Profitrate als ein verschwimmendes Nebelbild erscheint neben dem bestimmten Zinsfu, der zwar seiner Gre nach schwankt, aber dadurch, da er gleichmig f alle Borger schwankt, ihnen stets als fixer, gegebner gegenertritt. Ganz wie die Wertwechsel des Geldes es nicht hindern, allen Waren gegener gleichen Wert zu haben. Ganz wie die Marktpreise der Waren tlich schwanken, was sie nicht hindert, tlich in den Berichten notiert zu werden. Ganz so der Zinsfu, der ebenso regelmig als Preis des Geldes notiert wird. Es ist, weil hier das Kapital selbst in Geldform als Ware angeboten wird; die Fixation seines Preises daher Fixierung seines Marktpreises wie bei allen andern Waren ist; der Zinsfu sich daher stets als allgemeiner Zinsfu, als so viel f so viel Geld, als quantitativ bestimmt darstellt. Die Profitrate dagegen kann selbst innerhalb derselben Sphe, bei gleichen Marktpreisen der Ware, verschieden sein, je nach den verschiednen Bedingungen, worin die einzelnen Kapitale dieselbe Ware produzieren; denn die Profitrate f das Einzelkapital wird bestimmt nicht durch den Marktpreis der Ware, sondern durch die Differenz zwischen Marktpreis und Kostpreis. Und diese verschiednen Profitraten, erst innerhalb derselben Sphe und dann zwischen den verschiednen Sphen selbst, knnen sich nur durch bestdige Schwankungen ausgleichen.

 

    (Notiz f spere Ausarbeitung.) Eine besondre Form des Kredits: Man wei, da, wenn das Geld als Zahlungsmittel statt als Kaufmittel fungiert, die Ware ver舫゚ert, aber ihr Wert erst sper realisiert wird. Findet die Zahlung erst statt, nachdem die Ware wieder verkauft ist, so erscheint dieser Verkauf nicht als Folge des Kaufs, sondern es ist durch den Verkauf, da der Kauf realisiert wird. Oder der Verkauf wird ein Mittel des Kaufens. - Zweitens: Schuldtitel, Wechsel etc., werden Zahlungsmittel f den Glbiger. - Drittens: die Kompensation der Schuldtitel ersetzt das Geld.

 

[Marx: Das Kapital, S. 3235 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6549 (vgl. MEW Bd. 25, S. 370 ff.)]

[Marx: Das Kapital, S. 3243 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6557 (vgl. MEW Bd. 25, S. 374 ff.)]

[Marx: Das Kapital, S. 3251 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6565 (vgl. MEW Bd. 25, S. 380 ff.)]



[1] 平均利潤率

[2] それぞれの社会で一定の発展段階で、各階層ごとの労働者に関して、ある労賃の水準がある。それは賃金の相対的固定性(一定の硬直性)といってもいい。

 物価水準を見る指数で、たくさんの消費物資がしかるべきウエイトで計算されるばあい、消費者物価指数は、通常は大きく変動しない。通常はある安定した水準が維持されている。