更新日:2004/09/05
利子率Zinsfuß, Zinsrate
利潤(営業利益)=利子+企業者利得
利子=貨幣資本家の取り分
企業者利得=機能資本家(企業体・経営体)には企業者利得(法人企業統計では、営業純益)
『資本論』第三巻
第五篇 利子と企業者利得とへの利潤の分裂 利子生み資本
第21章 利子生み資本
第22章
利潤の分割 利子率 利子率の「自然的な」率
第23章 利子と企業者利得
第24章 利子生み資本の形態での資本関係の外面化
第25章 信用と架空資本
第26章 貨幣資本の蓄積 それが利子率に及ぼす影響
第27章 資本主義的生産における信用の役割
第28章
流通手段と資本
第29章
銀行資本の構成部分
第30章 貨幣資本と現実資本(T)
第31章
貨幣資本と現実資本(U)
第32章 貨幣資本と現実資本(V)
第33章 信用制度の下における流通手段
第34章 通貨主義と1844年のイギリスの銀行立法
第35章 貴金属と為替相場
第36章 資本主義以前
-----------------
22. Teilung des
Profits. Zinsfuß. „Natürliche“ Rate des Zinsfußes
第22章 利潤の分割。利子率。利子率の「自然的な」率
「この章の対象も、およそ後の諸章で取り扱われるすべての信用上の現象も、ここで細目にわたって研究することはできない。
Der Gegenstand dieses
Kapitels, sowie überhaupt alle später zu behandelnden Erscheinungen des
Kredits, können hier nicht im einzelnen untersucht werden.
「貸し手と借り手とのあいだの競争やその結果としての貨幣市場の短期的諸変動は、われわれの考察範囲にははいらない。
Die Konkurrenz
zwischen Verleihern und Borgern und die daher resultierenden kürzern
Schwankungen des Geldmarkts fallen außerhalb des Bereichs unsrer Betrachtung.
「産業循環の進行中に利子率が通る循環は、その叙述のためには、産業循環そのものの叙述を前提とするのであるが、この産業循環の叙述もここですることはできない。
Der Kreislauf,
den die Zinsrate während des industriellen
Zyklus durchläuft, unterstellt zu seiner Darstellung die Darstellung
dieses Zyklus selbst, die ebenfalls hier nicht gegeben werden kann.
「同じことは、世界市場での利子率の大なり小なりの近似的な平均化についても言える。
Dasselbe gilt für
die größere oder geringere, annähernde Ausgleichung des Zinsfußes auf dem
Weltmarkt.
「われわれがここでしようとするのは、ただ、利子生み資本の独立な姿と利潤に対する利子の独立化とを展開するということだけである。
Wir haben es hier
nur damit zu tun, die selbständige Gestalt des zinstragenden Kapitals
und die Verselbständigung des Zinses gegen den Profit zu
entwickeln.
「利子は、利潤のうちの、われわれのこれまでの前提によれば、産業資本家から貨幣資本家に支払われるべき一部分でしかないのだから、利子の最高限界として現われるのは利潤そのものであって、その場合には機能資本家のものになる部分はゼロになるであろう。
Da der Zins
bloß ein Teil des Profits ist, der nach unsrer bisherigen
Voraussetzung vom industriellen Kapitalisten an den Geldkapitalisten zu zahlen
ist, so erscheint als Maximalgrenze des Zinses der
Profit selbst, wo der Teil, der dem fungierenden Kapitalisten
zufiele, = 0 würe.
「利子が実際に利潤よりも大きく、したがってまた利潤から支払われることもできないようなここの場合を別にすれば、監督賃金に分解できるものとしてもっと後で展開されるべき利潤部分を利潤全体から引き去ったものを、おそらく利子の最高限度とみなすことができるであろう。
Abgesehn von einzelnen F舁len, wo der Zins tats臘hlich gr゚er als der Profit sein, dann aber auch nicht aus dem Profit gezahlt werden
kann, knnte man vielleicht als Maximalgrenze des Zinses betrachten den ganzen
Profit minus dem sp舩er unten zu entwickelnden Teil desselben, der in Aufsichtslohn (wages of
superintendence)
auflösbar.
「利子率の最低限度はぜんぜん規定できないものである。利子はどんな低さにも下がることができる。
Die Minimalgrenze
des Zinses ist ganz und gar unbestimmbar. Er kann zu jeder
beliebigen Tiefe fallen.
「とはいえ、やがてまた反対に作用する事情が現われて、利子をこの相対的最低限よりも高く引き上げるのが常である。
Indessen treten
dann immer wieder gegenwirkende Umstände ein und heben ihn über dies relative
Minimum.
「資本の使用に対して支払われる金額とこの資本そのものとの割合は、貨幣で量った利子の率を表している。」
„Das Verhältnis zwischen
der Summe, bezahlt für den Gebrauch eines Kapitals, und diesem Kapital selbst,
drückt die Rate des Zinsfußes aus, gemessen in Geld. „
「利子率は、(1)利潤率によって、(2)総利潤が貸し手と借り手との間に分割される割合によって、定まる。」
„Die Zinsrate
hängt ab 1. von der Profitrate; 2. von dem Verhältnis, worin der Gesamtprofit
geteilt wird zwischen Verleiher und Borger.“(„Economist“, 22. Januar 1853.)
「自分が借りたものの使用に対して利子として支払うものは、借りたもので生産することのできる利潤の一部分なのだから、この利子はいつでもその利潤によって調節されるよりほかはないのである。」
„Da das, was man
als Zins bezahlt, für den Gebrauch dessen, was man borgt, ein Teil des Profits
ist, den das Geborgte zu produzieren fähig ist, so muß dieser Zins stets
reguliert sein durch jenen Profit.“ (Massie, l. c. p. 49.)
生産部門、個別企業等によって利潤率が違い、したがってまた支払いうる利子率も違う
・・・産業資本と貨幣資本の競争、金利自由化
「はじめにまず、総利潤と、そのうちの利子として貨幣資本家に支払われるべき部分とのあいだに、ある固定した割合があるものと仮定してみよう。
Wir wollen zuerst annehmen,
es existiere ein fixes Verhältnis zwischen dem Gesamtprofit
und dem Teil desselben, der als Zins an den Geldkapitalisten
wegzuzahlen ist.
「そうすれば、明らかに、利子は総利潤につれて上がり下がりするであろう。そして、総利潤は一般的利潤率とその変動によって規定されている。
Dann ist es klar,
daß der Zins steigen oder fallen wird wie der Gesamtprofit,
und dieser ist bestimmt durch die allgemeine Profitrate
und ihre Schwankungen.
「たとえば、平均利潤率が20%で利子が利潤の4分の1ならば、利子率は5%であろう。平均利潤率が16%ならば、利子は4%であろう。
Wäre z.B. die
Durchschnittsprofitrate = 20% und der Zins = 1/4 des Profits, so der Zinsfuß =
5%; wenn jene = 16%, so der Zins = 4%.
「利潤率が20%の場合に利子が8%に上がることもありうるだろうが、この場合にもやはり産業資本家は、利潤率が16%で利子率が4%の場合と同じ利潤、すなわち12%をあげるであろう。
Bei einer
Profitrate von 20% könnte der Zins auf 8% steigen, und der industrielle
Kapitalist würde immer noch denselben Profit machen wie bei einer Profitrate =
16% und Zinsfuß = 4%, nämlich 12%.
「もし利潤が6%か7%にしか上がらなければ、彼はやはり利潤のより大きな部分を確保するであろう。
Stiege der Zins
nur auf 6 oder 7%, so würde er immer noch einen größern Teil des Profits
behalten.
固定金利体制に近い場合、
「もし利子が平均利潤の不変の分け前に等しいならば、その場合には、一般利潤率が高ければ高いほど、総利潤と利子との絶対的な差額はそれだけ大きく、したがって、総利潤のうちから機能資本家のものになる部分も、それだけ大きいということになり、また逆の場合は逆になるであろう。
Wäre der Zins
gleich einem konstanten Quotum des Durchschnittsprofits, so folgte, daß je höher die
allgemeine Profitrate, um so größer die absolute Differenz zwischen
dem Gesamtprofit und dem Zins, um so größer also der Teil des Gesamtprofits, der
dem fungierenden Kapitalisten zufällt, und umgekehrt.
「利子が平均利潤の5分の1だと仮定しよう。
Gesetzt, der Zins
sei = 1/5 des Durchschnittsprofits.
「10の5分の1は2であり、総利潤と利子の差額は8である。
1/5 von 10 ist 2;
Differenz zwischen dem Gesamtprofit und dem Zins = 8.
「20の5分の1は4であり、差額は20−4=16である。
1/5 von 20 ist =
4; Differenz = 20 – 4 = 16;
「25の5分の1は5で、差額は25−5=20である。
1/5 von 25 = 5 ;
Differenz = 25 -5 = 20;
「30の5分の1は6で、差額は30−6=24である。
1/5 von 30 = 6;
Differenz = 30 - 6 = 24;
「35の5分の1は7で、差額は35−7=28である。
1/5 von 35 = 7;
Differenz = 35 - 7 = 28.
2%、「4%、5%、6%、7%といういろいろに違った利子率が、ここではみな総利潤のただ5分の1すなわち総利潤の20%だけをあらわすであろう。
Die verschiednen
Zinsraten von 4, 5, 6, 7% würden hier immer nur 1/5 oder 20% vom Gesamtprofit
ausdrücken.
「だから、利潤率がいろいろに違えば、いろいろに違った利子率が総利潤の同じ可変部分または総利潤総利潤からの同じ百分比的分け前を表わすことがえできるのである。
Sind
also die
Profitraten verschieden, so können verschiedne Zinsraten dieselben aliquoten
Teile des Gesamtprofits oder denselben Prozentanteil am Gesamtprofit
ausdrücken.
「利子の割合がこのように不変な場合には、産業利潤(総利潤と利子の差額)は、一般的利潤率が高ければ高いほどますます大きくなり、逆ならば逆であろう。
Bei solch
konstantem Verhältnis des Zinses wäre der industrielle Profit (die Differenz
zwischen dem Gesamtprofit und dem Zins) um so größer, je höher die allgemeine
Profitrate, und umgekehrt.
「他の事情はすべて変わらないとすれば、すなわち利子と総利潤との割合を多かれ少なかれ不変なものと仮定すれば、機能資本家は、利潤率の高さに正比例して、より高いかまたはより低い利子を支払うことができるであろうし、また支払うことを辞しないであろう。
Alle andern Umstände
gleichgesetzt, d.h., das Verhältnis zwischen Zins und
Gesamtprofit als mehr oder weniger konstant
angenommen, wird der fungierende Kapitalist fähig und willig sein, höhern oder
niedern Zins zu zahlen im direkten Verhältnis zur Höhe der
Profitrate.
「すでに見たように、利潤率の高さは資本主義的生産の発展に反比例するのだから、したがってまた一国の利子率の高低も産業的発展の高さにたいしてやはり反比例するということになる。すなわち、利子率の相違が現実に利潤率の相違を表わすかぎりでは、そういうことになる。
Da man gesehn, daß die
Höhe der Profitrate im umgekehrten Verhältnis steht zur Entwicklung
der kapitalistischen Produktion, so folgt daher, daß der höhere oder niedre
Zinsfuß in einem Lande in demselben umgekehrten Verhältnis zur Höhe der
industriellen Entwicklung steht, soweit nämlich die Verschiedenheit des
Zinsfußes wirklich Verschiedenheit der Profitraten ausdrückt.
「かならずそうなるとは限らないということは、もっと後で見るであろう。
Man wird später
sehn, daß dies keineswegs stets der Fall zu sein braucht.
「この意味では、利子は利潤によって、より詳しくは一般利潤率によって、規制される、ということができる。そして、このような利子の規制の仕方は、利子の平均にもあてはまるのである。
In diesem Sinn
kann man sagen, daß der Zins reguliert wird durch den Profit, häher durch die
allgemeine Profitrate. Und diese Art seiner Regulierung gilt selbst für seinen
Durchschnitt.
「とにかく、利潤の平均率は、利子を究極的に規定する最高限界とみなされるべきである。
Jedenfalls ist die
Durchschnittsrate des Profits als die endgültig bestimmende Maximalgrenze des
Zinses zu betrachten.
「利子は平均利潤に関連して考えるべきだという事情は、すぐあとでもっと詳しく考察するであろう。
Den Umstand, daß der Zins
auf den Durchschnittsprofit zu beziehn, werden wir gleich näher betrachten.
「利潤のような一つの与えられた全体が二人の間に分割されなければならない場合には、当然先ず第一に問題になるのは、この分割されるべき全体の大きさである。そして、この利潤の大きさは、利潤の平均率によって規定されている。
Wo ein gegebnes
Ganze, wie der Profit, zwischen zweien zu teilen ist, kommt es natürlich
zunächst auf die Größe des zu teilenden Ganzen an, und diese, die Größe des
Profits, ist bestimmt durch seine Durchschnittsrate.
「一般的利潤率、つまりたとえば100という与えられた大きさの一資本にとっての利潤の大きさを与えられたものとして前提すれば、利子の変動は、明らかに、機能資本家とはいえ借りた資本で事業をする資本家の手に残る利潤部分の変動に反比例する。
Die
allgemeine Profitrate,
also die Größe des Profits für ein Kapital von gegebner Größe, sage = 100, als
gegeben vorausgesetzt, stehn die Variationen des Zinses offenbar im umgekehrten
Verhältnis zu denen des Profitteils, der dem fungierenden, aber mit geborgtem
Kapital arbeitenden Kapitalisten bleibt.
「そして、分割されるべき利潤の大きさ、すなわち不払労働の価値生産物の大きさを規定する事情は、この二つの種類の資本家あいだへの利潤の分割を規定する事情とは、非常に違うのであって、しばしばまったく反対の方向に作用するのである。
Und die Umstände,
welche
die Größe des zu verteilenden Profits, des Wertprodukts unbezahlter
Arbeit, bestimmen, sind sehr verschieden von denen, die seine
Verteilung unter diese beiden Sorten Kapitalisten bestimmen, und wirken oft
nach ganz entgegengesetzten Seiten.
最高度の資本主義的発展を遂げ、膨大な貨幣資本の蓄積(金融資産の蓄積)がある日本(「日本の景気循環」H13によれば、5,643.4兆円もの金融資産)では、利子率が全体としては低い状態が続いているが、そのなかでも、利子率の変動がある。
全体の利潤率(一般的利潤率)が低く、そのなかでの利子率が低いのは当然としても、そこでなお景気循環に対応した利子率変動を見る必要がある。
「近代産業がその中で運動する回転循環―平静状態、活気増大、繁栄、過剰生産、破局、停滞、平静状態と言う循環であて、そのより詳しい分析はわれわれの考察の圏外にある―を考察してみれば、そこで見出されることは、利子の低い状態はたいてい繁栄または特別利潤の時期に対応し、利子の上昇は繁栄とその転換との分かれ目に対応し、また極度の高利にもなる利子の最高限は恐慌に対応するということであろう。
Wenn man die Umschlagszyklen betrachtet, worin sich die
moderne Industrie bewegt - Zustand der Ruhe, wachsende Belebung, Prosperität,
Überproduktion, Krach, Stagnation, Zustand der Ruhe etc., Zyklen, deren weitere
Analyse außerhalb unserer Betrachtung fällt -, so wird man finden, daß meist niedriger Stand des Zinses den Perioden
der Prosperität oder des Extraprofits entspricht, Steigen des
Zinses der Scheide zwischen der Prosperität und ihrem Umschlag, Maximum
des Zinses bis zur äußersten Wucherhöhe aber der Krisis.
「1843年の夏からは明瞭な繁栄が始まった。1842年に張るにはまだ41/2 %だった利子率が、1843年の春と夏には2%に下がり、9月には11/2%にさえ下がった。やがて1847年の恐慌中には利子率は8%以上に上がった。
Vom Sommer 1843 an trat entschiedne Prosperität ein; der Zinsfuß, im
Frühling 1842 noch 4 1/2 %, fiel im Frühling und Sommer 1843 auf 2%; im
September selbst auf 1 1/2% (Gilbart, „A practical treatise on banking“, 5.
Ausg., London 1849), I, p. 166); dann während der Krise 1847 stieg er auf 8%
und mehr.
「もちろん、他面では、低い利子が停滞に伴い、利子の適度の上昇が活気の増大に伴うということもありうる。
Allerdings kann andrerseits
niedriger Zins mit Stockung, und mäßig steigender Zins mit wachsender Belebung
zusammengehn.
「利子率が極度の高さに達するのは恐慌中のことであって、その時には支払いをするためにはどんなに高くかかっても借りなければならない。
Der Zinsfuß erreicht seine
äußerste Höhe während der Krisen, wo geborgt werden muß, um zu zahlen, was es
auch koste.
「これは同時に、というのは、利子の上昇には有価証券価格の下落が対応するからであるが、処分可能な貨幣資本をもっている人々にとっては利子つき証券を捨て値で手に入れる絶好の機会なのであって、このような証券は、事態が通例の経過をとる場合には、利子率が再び下がれば、すぐにまた少なくともその平均価格には達するに違いないのである。
Es ist dies zugleich,
da dem Steigen des Zinses ein Fallen im Preise der Wertpapiere entspricht, eine
sehr artige Gelegenheit für Leute mit disponiblem
Geldkapital, um sich zu Spottpreisen solcher zinstragenden Papiere
zu bemächtigen, die, im regelmäßigen Verlauf der Dinge, mindestens ihren
Durchschnittspreis wieder erreichen müssen, sobald der Zinsfuß wieder fällt.
原注:「ある銀行家の古くからの顧客が、20万ポンドの価値のある証券を担保にした貸付を拒絶された。彼が自分の支払停止を通告するために立ち去ろうとしたとき、銀行家は彼に、そんな処置をとる必要はない、このさいのことだから、その証券を15万ポンドで買ってもよい、と言った」
65 „Einem alten Kunden eines Bankiers wurde die Beleihung eines Papiers in Höhe von 200000 Pfd. St. verweigert; im Begriff wegzugehen, um seine Zahlungseinstellung bekanntzumachen, wurde ihm gesagt, daß keine Notwendigkeit zu diesem Schritt vorliege, unter den gegebenen Umständen würde der Bankier das Wertpapier zu 150000 Pfd. St. kaufen.” ([H. Roy,] “The Theory of the Exchanges. The Bank Charter Act of 1844 etc.”, London 1864, p. 80.)
たくさんの法人企業の経常取引が意味するところは、莫大な貨幣資本・貸付資本を法人企業が所有していると言うことである。それからえられる金利は莫大な額に上っている。日本の現在を考えながら、「金利生活者」を日本の法人企業に置き換えてみると、かなりのことが見えてくる。「日本の経済循環」(H13)によれば、日本の非金融資産が2829.9兆円であるのに対して、金融資産がさきにも触れたが、5643.4兆円である。日本において、以下に金融資産が巨大な学にのぼり、比率的にも大きくなっているか、驚くほどである。
「しかしまた、利子率が利潤率の変動にはまったくかかわりなしに低落する傾向もある。そして、それには次のような二つの主要な原因がある。
Es existiert aber auch eine
Tendenz zum Fallen des Zinsfußes, ganz unabhängig von den Schwankungen der
Profitrate. Und zwar aus zwei Hauptursachen:
利潤率の変動にはまったくかかわりなしに利子率が低落する(引き下げ)要因
「T 生産的投下のためよりほかには資本が借り入れられることはないと想定しても、なお、総利潤の率には何の変動もないのに利子率が変動するということもありうる。なぜならば、ある一つの国民がますます富を発展させるのにつれて、自分たちの父祖の労働によって財産を与えられてただその利子だけで生活ができるような人々の一階級が発生し、しかもますますそれが大きくなるからである。
I.„Unterstellen wir selbst, Kapital würde nie anders aufgenommen als für
produktive Anlagen, so ist es dennoch möglich, daß der Zinsfuß wechselt ohne
irgendwelchen Wechsel in der Rate des Bruttoprofits. Denn, wie ein Volk
fortschreitet in der Entwicklung des Reichtums, entsteht und wächst immer mehr
eine Klasse von Leuten, die durch die Arbeiten ihrer Vorfahren sich im Besitz
von Fonds befinden, von deren bloßem Zins sie leben können.
「また、青年期には積極的に事業に参加しても、隠退してからは、蓄積した金額の利子で静かに晩年を送ろうとする人々も多い。
Viele, auch die in der Jugend und Mannheit aktiv im Geschäft beteiligt,
ziehn sich zurück, um im Alter ruhig vom Zins der akkumulierten Summen zu
leben.
「これら二つの部類の人々は、国富の増大につれて増えていく傾向がある。なぜならば、はじめから相当な資本で始める人々は、わずかの資本で始める人々よりもいっそうたやすく独立の財産をつくりあげることができるからである。
Diese beiden Klassen haben eine Tendenz, mit dem wachsenden Reichtum des Landes sich zu vermehren; denn die, die schon mit einem mittelmäßigen Kapital anfangen, bringen es leichter zu einem unabhängigen Vermögen, als die mit wenigem anfangen.
「それゆえ、古くて豊かな国々では、新しくできた貧しい国々でよりも、国民資本のうち所有者が自分で充用しようとしない部分が、社会の総生産資本に対してより大きい割合をなしているのである。
In alten und reichen Ländern macht daher der Teil des Nationalkapitals,
dessen Eigentümer ihn nicht selbst anwenden wollen, ein größeres Verhältnis aus
zum gesamten produktiven Kapital der Gesellschaft als in neu angebauten und
armen Ländern.
「イギリスでは金利生活者の階級の人数がなんと多いではないか! 金利生活者の階級が大きくなるのにつれて、資本を貸す人の階級も大きくなる。というのは、この二つの階級は同じものだからである。
Wie zahlreich ist nicht die Klasse der Rentiers in England! Im Verhùltnis wie die Klasse der Rentiers wächst, wächst auch die der Kapitalverleiher, denn sie sind beides dieselben. (Ramsay, „Essay on the Distribution of Wealth“, p. 201, 202.)
利潤率の変動にはまったくかかわりなしに利子率が低落する(引き下げ)要因
信用制度が発達するということ、また、それにつれて社会のあらゆる階級のあらゆる貨幣蓄蔵を産業資本家や商人が銀行業者の媒介によってますます多く利用できるようになるということ、また、この貯蓄の集積が進んで、それが貨幣資本として働くことができるような量になるということ、これらのこともやはり利子率を圧迫せざるをえない。これについてくわしくはもっとあとで述べることにする。
II. Die Entwicklung des Kreditsystems und die damit beständig wachsende,
durch die Bankiers vermittelte, Verfügung der Industriellen und Kaufleute über
alle Geldersparnisse aller Klassen der Gesellschaft und die fortschreitende
Konzentration dieser Ersparnisse zu den Massen, worin sie als Geldkapital
wirken können, mu0 ebenfalls auf den Zinsfuß drücken. Mehr hierüber später.
利子率の規定についてラムジは次のように言っている。利子率は、
「一つには総利潤の率によって定まり、また一つには総利潤が利子と企業者利得(profits of enterprise)とに分割される割合によって定まる。この割合は、資本を貸す人と借りる人とのあいだの競争によって定まる。この競争は、予想される総利潤の率によって影響されるが、ただそれだけによって規制されるわけではない。競争はただこれだけによって規制されるのではないというのは、一方では、生産的な投資をする意図は何もないのに借りる人も多いからである。他方では、貸付可能な資本の全体の大きさは、総利潤の何らかの変動にかかわりなく、その国の富の発展につれて変動するからである。」
Mit Bezug auf Bestimmung
der Zinsrate sagt Ramsay, daß sie
„abhängt zum Teil
von der Rate des Bruttoprofits, zum Teil von der Proportion, worin dieser
geteilt wird in Zins und Unternehmergewinn (profits of
enterprise). Diese Proportion hängt ab von der Konkurrenz zwischen
Verleihern und Borgern von Kapital; diese Konkurrenz wird beeinflußt, aber
nicht ausschließlich reguliert durch die
voraussichtliche Rate des Bruttoprofits.67 Die Konkurrenz wird nicht
ausschließlich hierdurch reguliert, weil auf der einen Seite viele borgen, ohne
irgendwelche Absicht produktiver Anlage, und weil andrerseits die Größe des
gesamten leihbaren Kapitals wechselt mit dem Reichtum des Landes, unabhängig
von irgendwelchem Wechsel im Bruttoprofit“ (Ramsay, l. c. p. 206, 207.)
利子の平均率を見いだすためには、(1)大きな産業循環のなかでの利子率の諸変動をつうじて、その平均率を計算しなければならない。(2)資本がかなり長い期間にわたって貸し出される投資部面での利子率を計算しなければならない。
Um die Durchschnittsrate
des Zinses zu finden, ist 1. der Durchschnitt des Zinsfußes während seiner
Variationen in den großen industriellen Zyklen zu berechnen; 2. der Zinsfuß in
solchen Anlagen, wo Kapital für längere Zeit ausgeliehen wird.
一国で支配的な利子の平均率−絶えず変動する市場率とは区別されたものとしての―は、どんな法則によっても全然規定することのできないものである。この仕方では、利子の自然的な率というものは存在しない。つまり、経済学者たちが自然的利潤率[1]とか労賃の自然的な率[2]とか言うような意味では、存在しない。すでにマッシーもこの点については十分に正当に次のように言っている。
Die in einem Lande
herrschende Durchschnittsrate des Zinses - im Unterschied von den beständig
schwankenden Marktraten - ist durchaus durch kein Gesetz bestimmbar. Es gibt in
dieser Art keine natürliche Rate des Zinses in dem Sinn, wie die Ökonomen von
einer natürlichen Profitrate und einer natürlichen Rate des Arbeitslohns
sprechen. Schon Massie bemerkt hier mit vollem Recht (p. 49):
「この場合にだれかが疑問とするかもしれなただ一つのことは、これらの利潤のどれだけの割合が正当に借り手のものであり、どれだけが貸し手のものであるかという問題である。そして、これを決定するには、借り手と貸し手との一般的な意見によるより他には何の方法もない。なぜならば、正も不正も、この点では、ただ一般的な同意が正とし不正とするものでしかないからである。
“The only thing which any man can be in doubt about on this occasion, is, what proportion of these profits do of right belong to the borrower, and what to the lender; and this there is no other method of determining than by the opinions of borrowers and lenders in general; for right and wrong, in this respect, are only what common consent makes so.”
需要と供給の一致―平均利潤率を与えられたものと前提して―は、ここでは全然なにも意味してはいない。
Das
Decken der Nachfrage und Zufuhr - die Durchschnittsprofitrate als gegeben
vorausgesetzt - hei゚t hier durchaus nichts.
これ以外のことでこの定式に逃げ場を求める場合には(そしてそのような場合にはそれはじっさいに正しいのでもあるが)、この定式は、競争に左右されないでむしろ競争を規定する原則(競争を規制する限界、または限界を画する大きさ)を見出すための定式として役立つ。ことに、競争の実際や競争の諸現象やそこから発展する観念にとらわれている人々にとっては、競争のなかで現われる経済的諸関係の内的な関連の一つの観念―たとえこれもまた皮相なものだとはいえ―に到達するための定式として役立つのである。
Wo sonst zu
dieser Formel Zuflucht genommen wird (und dies ist dann auch praktisch
richtig), dient sie als eine Formel, um die von der Konkurrenz unabhängige und
vielmehr sie bestimmende Grundregel (die regulierenden Grenzen oder die
begrenzenden Größen) zu finden; namentlich als eine Formel für die in der
Praxis der Konkurrenz, in ihren Erscheinungen und den daraus sich entwickelnden
Vorstellungen Befangnen, um zu einer, wenn auch selbst wieder oberflächlichen
Vorstellung eines innerhalb der Konkurrenz sich darstellenden innern
Zusammenhangs der ökonomischen Verhältnisse zu gelangen.
それは、競争に伴う諸変動からこの諸変動の限界に到達するための一方法である。
Es ist eine
Methode, um von den die Konkurrenz begleitenden Variationen zu den Grenzen
dieser Variationen zu kommen.
平均利子率の場合はそうではない。
Dies ist nicht
der Fall bei dem Durchschnittszinsfu゚.
中位の競争関係、すなわち貸し手と借り手とのあいだの均衡が、なぜかしてに彼の資本にたいする3%とか4%とか5%とかの利子率を、あるいはまた総利潤の20%とか50%とかいう一定の百分比的分け前を、与えることになるのか、その理由は全然ないのである。
Es ist durchaus
kein Grund vorhanden, warum die mittleren Konkurrenzverhältnisse, das
Gleichgewicht zwischen Ausleiher und Anleiher, dem Ausleiher einen Zinsfuß von
3, 4, 5% etc. auf sein Kapital oder aber einen bestimmten Prozentanteil, 20%
oder 50% vom Bruttoprofit, geben sollten.
この場合に競争そのものがそれを決定するとすれば、この規定はそれ自体として偶然的であり純粋に経験的であって、ただ衒学または妄想だけがこの偶然性を必然的なものとして展開しようとすることができるのである。
Wo hier die
Konkurrenz als solche entscheidet, ist die Bestimmung an und für sich zufällig,
rein empirisch, und nur Pedanterie oder Phantasterei kann diese Zufälligkeit
als etwas Notwendiges entwickeln wollen.68
Nichts ist am・anter in den Parlamentsberichten von 1857 und 1858 ・er die Bankgesetzgebung und die Handelskrise, als Direktoren der Bank von
England, Londoner Bankiers, Provinzial- Bankiers und professionelle Theoretiker
hin und her schwatzen zu hren ・er die サreal rate producedォ, ohne da゚ sie es je weiter br臘hten als zu Gemeinpl舩zen, wie z.B., da゚ サder Preis, der von verleihbarem Kapital bezahlt wird, mit dem Angebot dieses
Kapitals wechseln d・fteォ, da゚ サhohe Zinsrate und niedrige Profitrate auf die Dauer nicht nebeneinander
bestehn knnenォ und andre solche
Plattheiten.69
慣習や法律的伝統なども、競争そのものと同様に、中位の利子率の規定に関係があるのであって、この利子率がただ平均数として存在するだけではなく、実際の大きさとして存在するかぎりでは、そうである。中位の利子率は、すでにいろいろな法律上の係争事件でも、利子の計算を必要とする場合には、適法なものとして認められなければならない。
Gewohnheit,
gesetzliche Tradition etc. haben ebensosehr, wie die Konkurrenz selbst, zu tun
mit der Bestimmung des mittlern Zinsfu゚es, soweit dieser nicht
nur als Durchschnittszahl, sondern als faktische Gr゚e existiert. Ein mittlerer Zinsfu゚ mu゚ schon in vielen Rechtsstreitigkeiten, wo Zinsen zu berechnen, als legal
angenommen werden.
ところで、さらに、なぜ中位の利子率の限界を一般的な諸法則から引き出すことはできないのか、と問う人があるならば、その答えはただ単に利子の性質のうちにある。
Fragt man nun
weiter, warum die Grenzen des mittlern Zinsfu゚es nicht aus allgemeinen
Gesetzen abzuleiten sind, so liegt die Antwort einfach in der
Natur des Zinses.
利子はただ平均利潤の一部分でしかない。
Er ist blo゚ ein Teil des Durchschnittsprofits.
同じ資本が二重の規定で現われるのである。すなわち、貸す人の手の中では貸付可能な資本として現われ、機能資本の手の中では産業資本または商業資本として現われるのである。
Dasselbe Kapital
erscheint in doppelter Bestimmung, als leihbares Kapital in der Hand des
Verleihers, als industrielles oder kommerzielles Kapital in den H舅den des fungierenden Kapitalisten.
しかし、それが機能するのはただ一度だけであり、それ自身で利潤を生み出すのはただ一度だけである。
Aber es fungiert
nur einmal und produziert selbst den Profit nur einmal.
生産過程そのものでは、貸付可能な資本としての資本の性格は何の役割も演じない。
Im
Produktionsproze゚ selbst spielt der Charakter des Kapitals
als verleihbares keine Rolle.
この二人の人物がこの利潤をどのように分けるか、それに対するどんな要求権をもつかは、それ自体としては純粋に経験的な事実であり、偶然の領域に属する実事であって、ちょうど、一つの会社事業の共同利潤の百分比的分け前が、いろいろな出資者のあいだに分けられる場合のようなものである。
Wie sich die
beiden Personen darin teilen, die Anspr・he auf diesen Profit
haben, ist an und f・ sich eine ebenso rein empirische, dem
Reich des Zuf舁ligen angehrige Tatsache wie die
Teilung der Prozentanteile des gemeinschaftlichen Profits eines Kompaniegesch臟ts unter die verschiednen Teilhaber.
剰余価値と労賃とのあいだの分割には、利潤率の規定そのものが本質的に基づいているのであるが、この分割では二つのまったく違った要素、すなわち労働力と資本とが規定的に作用する。そこでは二つの独立変数の函数が、互いに限界づけあっている。そして、それらの質的な相違から、生産された価値の量的な分割が出てくるのである。剰余価値が地代と利潤とに分割される場合にも、同じことが起きる。これは後で分かるであろう。
Bei der Teilung
zwischen Mehrwert und Arbeitslohn, worauf die Bestimmung der Profitrate
wesentlich beruht, wirken zwei ganz verschiedne Elemente, Arbeitskraft und
Kapital, bestimmend ein; es sind Funktionen zweier unabh舅gigen Variablen, die sich gegenseitig Grenzen setzen; und aus ihrem
qualitativen Unterschied geht die quantitative Teilung des produzierten Werts
hervor. Man wird sp舩er sehn, da゚ dasselbe stattfindet
bei der Teilung des Mehrwerts zwischen Rente und Profit.
利子の場合には、このようなことは何も起きない。この場合には、すぐ後で見るように、逆に、質的な区別が、剰余価値の同じ一部分の純粋に量的な分割から出てくるのである。
Bei dem Zins
findet nichts Derartiges statt. Hier geht die qualitative Unterscheidung, wie
wir gleich sehn werden, umgekehrt aus der rein quantitativen Teilung desselben
St・ks des Mehrwerts hervor.
これまでに述べてきたことによって、「自然的な」利子率というものがないということは明らかである。
Aus dem bisher Entwickelten
ergibt sich, da゚ es keine サnat・licheォ Zinsrate gibt.
しかし、一方では、絶えず変動する利子の市場率とは区別される中位の利子率または利子の平均率は、一般的利潤率とは反対に、その限界をどんな一般的法則によっても確定できないものである。というのは、問題はただ総利潤を二人の資本所有者のあいだに違った名目で分けることだけだからであるが、逆に利子率のほうは、中位の利子率であろうと、そのつどの市場率であろうと、一般的利潤率の場合とはまったく違って、一つの一様な、確定された、一見して明らかな大きさとして現われるのである。
Wenn aber auf der
einen Seite im Gegensatz zur allgemeinen Profitrate der mittlere Zinsfu゚ oder die Durchschnittsrate des Zinses, im Unterschied von den best舅dig schwankenden Marktraten des Zinses, in seinen Grenzen durch kein
allgemeines Gesetz feststellbar ist, weil es sich nur um Teilung des
Bruttoprofits zwischen zwei Besitzern des Kapitals, unter verschiednen Titeln,
handelt, erscheint umgekehrt der Zinsfu゚, sei es der mittlere,
sei es die jedesmalige Marktrate, ganz anders als eine gleichm葹ige, bestimmte und handgreifliche Gr゚e als dies bei der
allgemeinen Profitrate der Fall ist.70
原注:「商品の価格は絶えず変動する。商品はすべて違った用途をもっている。貨幣はどんな目的にも役立つ。商品は、同じ種類のものでも、品質が違っている。現金貨幣はいつでも同じ価値をもっている。または少なくとももっているはずである。それだからこそ、われわれが利子という言葉で表わす貨幣の価格は、他のどんな物の価値よりも大きい固定性と一様性とをもっているのである。」(J.ステュアート『経済学原理』、1789年、第4巻、27ページ)
サDer Preis der Waren schwankt best舅dig; sie sind alle f・ verschiedne Arten von Gebrauch bestimmt;
das Geld dient f・ jeden Zweck. Die Waren, selbst derselben
Art, unterscheiden sich nach der G・e; das bare Geld ist
immer vom selben Wert oder soll es doch sein. Daher kommt es, da゚ der Preis des Geldes, den wir mit dem Wort Zins bezeichnen, eine gr゚re Festigkeit und Gleichm葹igkeit besitzt als der
jeder andern Sache.ォ (J. Steuart, サPrinciples of Pol. Econ.ォ, Franz. ワbers., 1789, IV, p. 27.)
利子率と利潤率との関係は、商品の市場価格と商品の価値との関係に似ている。利子率が利潤率によって規定されているかぎりでは、それはつねに一般的利潤率によって規定されているのであって、特殊な産業部門で行われているかもしれない独自な利潤率によって規定されているのではなく、まして個別資本家が特殊な事業部面であげるかもしれない特別利潤によって規定されているのではなおさらない。それだから、一般利潤率は事実上平均利子率において経験的な与えられた事実として再現するのである。といっても、後者はけっして前者の純粋または確実な表現ではないのであるが。
Der Zinsfu゚ verh舁t sich zur Profitrate 臧nlich wie der Marktpreis der Ware zu ihrem Wert. Soweit der Zinsfu゚ durch die Profitrate bestimmt ist, ist es stets durch die allgemeine
Profitrate, nicht durch die spezifischen Profitraten, die in besondern
Industriezweigen herrschen mgen, und noch weniger durch den
Extraprofit, den der einzelne Kapitalist in einer besondren Gesch臟tssph舐e machen mag.71 Die allgemeine Profitrate
erscheint daher in der Tat als empirisches, gegebnes Faktum wieder in der
Durchschnittszinsrate, obgleich die letztre kein reiner oder zuverl舖siger Ausdruck der erstern.
借り手の提供する担保の種類によって、また貸付期間の長短によって、利子率そのものが絶えず違っているということは、たしかに正しい。しかし、これらの種類のそれぞれについては、利子率はある与えられた瞬間には一様である。だから、このような相違は、利子率の固定した一様な姿をそこなうものではないのである。
Es ist zwar richtig, da゚ die Zinsrate selbst, je
nach den Klassen der von den Borgern gegebnen Sicherheiten und nach der
Zeitdauer der Anleihe best舅dig verschieden ist; aber f・ jede dieser Klassen ist sie in einem gegebnen Moment uniform. Dieser
Unterschied beeintr臘htigt also nicht die fixe und uniforme
Gestalt des Zinsfu゚es.72
中位の利子率は、どの国でも、いくらか長い期間については、不変の大きさとして現われる。なぜならば、一般利潤率は―特殊な諸利潤率の不断の変動にもかかわらず、といっても一部面での変動は他の部面での反対の変動と相殺されるのではあるが−ただかなり長い期間に変動するだけだからである。そして、一般利潤率の相対的な不変性がちょうど中位の利子率の多少とも不変な性格に現われるのである。
Der mittlere Zinsfu゚
erscheint in jedem Lande f・ l舅gre Epochen als
konstante Gr゚e, weil die allgemeine Profitrate - trotz des best舅digen Wechsels der besondren Profitraten, wo aber der Wechsel in einer Sph舐e durch entgegengesetzten in der andern sich ausgleicht - nur in l舅gern Epochen wechselt. Und ihre relative Konstanz erscheint eben in diesem
mehr oder minder konstanten Charakter des mittlern Zinsfu゚es (average rate or common rate of interest).
しかし、絶えず動揺する利子の市場率について言えば、それは、商品の市場価格と同様に、各瞬間に固定的な大きさとして与えられている。なぜならば、貨幣市場ではすべての貸付可能な資本がつねに総量として機能資本に対立しており、したがって、一方では貸付可能な資本の供給の割合、他方ではそれに対する需要が、そのつどの利子の市場水準を決定するからである。
Was aber die best舅dig fluktuierende Marktrate des Zinses betrifft, so ist sie in jedem Moment
als fixe Gr゚e gegeben, wie der Marktpreis der Waren, weil auf
dem Geldmarkt best舅dig alles leihbare Kapital als Gesamtmasse
dem fungierenden Kapital gegen・ersteht, also das Verh舁tnis des Angebots von leihbarem Kapital auf der einen Seite, die Nachfrage
darnach auf der andern den jedesmaligen Marktstand des Zinses entscheidet.
ますますそういうことになってくるのは、信用制度の発達とそれに伴うその集中とが貸し付け可能な資本に一般的社会的性格を与えるようになり、それを一度に同時に貨幣市場に投ずるようになるからである。
Dies ist um so
mehr der Fall, je mehr die Entwicklung und damit verbundne Konzentration des
Kreditwesens dem leihbaren Kapital einen allgemein gesellschaftlichen Charakter
gibt und es auf einmal, gleichzeitig, auf den Geldmarkt wirft.
これに反して、一般的利潤率はいつでもただ傾向として、いろいろな特殊な利潤率の均等化の運動として、存在するだけである。
Dagegen existiert
die allgemeine Profitrate best舅dig nur als Tendenz, als
Bewegung der Ausgleichung der besondren Profitraten.
資本家たちの競争―この競争そのものがこの均等化運動である―とは、ここでは、利潤がかなり長いあいだ平均よりも低い部面からは資本家たちがだんだん資本を引き上げていって、利潤が平均よりも高い部面にやはりだんだんと資本を投じていくということである。あるいはまた、追加資本がこれらの部面のあいだに配分される割合がだんだん違ってくるということである。
Die Konkurrenz
der Kapitalisten - die selbst diese Bewegung der Ausgleichung ist - besteht
hier darin, da゚ sie den Sph舐en, wo der Profit auf l舅gre Zeit unter dem Durchschnitt, allm臧lich Kapital entziehn
und den Sph舐en, wo er dar・er, ebenso allm臧lich Kapital zuf・ren; oder auch, da゚ sich Zusatzkapital nach und nach in verschiednen Proportionen zwischen
diese Sph舐en verteilt.
それは、これらいろいろな部面にたいしての資本の供給と引き上げとの不断の変動であって、けっして利子率の決定の場合のような同時的な大量作用ではないのである。
Es ist best舅dige Variation der Zufuhr und der Entziehung von Kapital, diesen
verschiednen Sph舐en gegen・er, nie gleichzeitige
Massenwirkung wie bei der Bestimmung des Zinsfu゚es.
すでに見たように、利子生み資本は、商品とは絶対的に違った範疇であるにもかかわらず、独特な種類の商品となり、またそれゆえに利子は利子生み資本の価格となるのであって、この価格は、普通の商品の場合にその市場価格がそうであるように、そのつど需要供給によって確定されるのである。それだから、利子の市場率は、絶えず変動するにもかかわらず、与えられたどの瞬間にも、商品のそのつどの市場価格と同様に、つねに確定した一様なものとして現われるのである。貨幣資本家はこの商品を供給し、機能資本家はそれを買い、それに対する需要を形成するのである。
Man hat gesehn, da゚, obgleich eine von der Ware absolut verschiedne Kategorie, das
zinstragende Kapital, zur Ware sui generis und deshalb der Zins sein Preis
wird, der, wie bei der gewhnlichen Ware ihr Marktpreis, jedesmal
durch Nachfrage und Angebot fixiert wird. Die Marktrate des Zinses, obgleich
best舅dig schwankend, erscheint daher in jedem gegebnen
Moment ebenso best舅dig fixiert und uniform wie der
jedesmalige Marktpreis der Ware. Die Geldkapitalisten f・ren diese Ware zu, und die fungierenden Kapitalisten kaufen sie, bilden die
Nachfrage daf・.
このようなことは、一般的利潤率への平均化の場合には起こらない。
Dies findet bei
der Ausgleichung zur allgemeinen Profitrate nicht statt.
Stehn die Preise
der Waren in einer Sph舐e unter oder ・er dem Produktionspreis (wobei von den, jedem Gesch臟t eignen und mit den verschiednen Phasen des industriellen Zyklus zusammenh舅genden Schwankungen abgesehn wird), so findet Ausgleichung statt durch
Erweiterung oder Einengung der Produktion, d.h. Ausdehnung oder Verk・zung der von den industriellen Kapitalen auf den Markt geworfenen
Warenmassen, vermittelt durch Ein- oder Auswanderung von Kapital mit Bezug auf
die besondren Produktionssph舐en. Durch die so herbeigef・rte Ausgleichung der durchschnittlichen Marktpreise der Waren zu
Produktionspreisen ist es, da゚ die Abweichungen der
besondren Profitraten von der allgemeinen oder Durchschnittsprofitrate
korrigiert werden. Dieser Proze゚ erscheint nie so und
kann nie so erscheinen, da゚ das industrielle oder merkantile Kapital
als solches Ware gegen・er einem K舫fer ist, wie das
zinstragende Kapital. Soweit er erscheint, erscheint er nur in den Schwankungen
und Ausgleichungen der Marktpreise der Waren zu Produktionspreisen; nicht als
direkte Festsetzung des Durchschnittsprofits. Die allgemeine Profitrate ist in
der Tat bestimmt 1. durch den Mehrwert, den das Gesamtkapital produziert, 2.
durch das Verh舁tnis dieses Mehrwerts zum Wert des
Gesamtkapitals, und 3. durch die Konkurrenz, aber nur soweit, als diese die
Bewegung ist, wodurch die in besondren Produktionssph舐en angelegten Kapitale gleiche Dividenden aus diesem Mehrwert, im Verh舁tnis zu ihren relativen Gr゚en zu ziehn suchen. Die
allgemeine Profitrate schpft also in der Tat ihre Bestimmung aus
ganz andren und viel komplizierteren Gr・den, als die durch das
Verh舁tnis von Nachfrage und Angebot direkt und
unmittelbar bestimmte Marktrate des Zinses, und ist daher kein handgreifliches
und gegebnes Faktum in der Art, wie es der Zinsfu゚ ist. Die besondren
Profitraten in den verschiednen Produktionssph舐en sind selbst mehr oder
minder unsicher; aber soweit sie erscheinen, ist es nicht ihre Uniformit舩, sondern ihre Verschiedenheit, die erscheint. Die allgemeine Profitrate
selbst aber erscheint nur als Minimalgrenze des Profits, nicht als empirische,
direkt sichtbare Gestalt der wirklichen Profitrate.
Indem wir diesen
Unterschied zwischen der Zinsrate und der Profitrate hervorheben, sehn wir
selbst ab von folgenden beiden, die Konsolidation des Zinsfu゚es beg・stigenden Umst舅den: 1. der historischen
Pr臚xistenz des zinstragenden Kapitals und der Existenz
eines traditionell ・erlieferten allgemeinen Zinsfu゚es; 2. dem viel gr゚ern unmittelbaren Einflu゚, den der Weltmarkt, unabh舅gig von den
Produktionsbedingungen eines Landes, auf die Feststellung des Zinsfu゚es aus・t, verglichen mit seinem Einflu゚ auf die Profitrate.
Der Durchschnittsprofit
erscheint nicht als unmittelbar gegebne Tatsache, sondern als erst durch die
Untersuchung festzustellendes Endresultat der Ausgleichung entgegengesetzter
Schwankungen. Anders mit dem Zinsfu゚. Er ist in seiner,
wenigstens lokalen, Allgemeing・tigkeit ein t臠lich fixiertes Faktum, ein Faktum, das dem Industriellen und merkantilen
Kapital sogar als Voraussetzung und Posten in der Kalkulation bei seinen
Operationen dient. Es wird ein allgemeines Vermgen jeder Geldsumme von
100 Pfd. St., 2, 3, 4, 5% abzuwerfen. Meteorologische Berichte zeichnen nicht
genauer den Stand von Barometer und Thermometer auf, als Brsenberichte den Stand des Zinsfu゚es, nicht f・ dieses oder jenes Kapital, sondern f・ das auf dem Geldmarkt
befindliche, d.h. ・erhaupt verleihbare Kapital.
Auf dem Geldmarkt stehn
sich nur Verleiher und Borger gegen・er. Die Ware hat
dieselbe Form, Geld. Alle besondren Gestalten des Kapitals, je nach seiner
Anlage in besondren Produktions- oder Zirkulationssph舐en, sind hier ausgelscht. Es existiert hier in der
unterschiedslosen, sich selbst gleichen Gestalt des selbst舅digen Werts, des Geldes. Die Konkurrenz der besondren Sph舐en hrt hier auf; sie sind alle zusammengeworfen als
Geldborger, und das Kapital steht allen auch gegen・er in der Form, worin es noch gleichg・tig gegen die bestimmte
Art und Weise seiner Anwendung ist. Als was das industrielle Kapital nur in der
Bewegung und Konkurrenz zwischen den besondren Sph舐en erscheint, als an sich gemeinsames Kapital der Klasse, tritt es hier
wirklich, der Wucht nach, in der Nachfrage und Angebot von Kapital auf.
Andrerseits besitzt das Geldkapital auf dem Geldmarkt wirklich die Gestalt,
worin es als gemeinsames Element, gleichg・tig gegen seine besondre
Anwendung, sich unter die verschiednen Sph舐en, unter die
Kapitalistenklasse verteilt, je nach den Produktionsbed・fnissen jeder besondren Sph舐e. Es kommt hinzu, da゚ mit Entwicklung der gro゚en Industrie das Geldkapital mehr und
mehr, soweit es auf dem Markt erscheint, nicht vom einzelnen Kapitalisten
vertreten wird, dem Eigent・er dieses oder jenes Bruchteils des auf
dem Markt befindlichen Kapitals, sondern als konzentrierte, organisierte Masse
auftritt, die ganz anders als die reelle Produktion unter die Kontrolle der das
gesellschaftliche Kapital vertretenden Bankiers gestellt ist. So da゚ sowohl, was die Form der Nachfrage angeht, dem verleihbaren Kapital die
Wucht einer Klasse gegen・ertritt; wie, was das Angebot angeht, es
selbst als Leihkapital en masse auftritt.
Dies sind einige der Gr・de, warum die allgemeine Profitrate als ein verschwimmendes Nebelbild
erscheint neben dem bestimmten Zinsfu゚, der zwar seiner Gr゚e nach schwankt, aber dadurch, da゚ er gleichm葹ig f・ alle Borger schwankt, ihnen stets als fixer,
gegebner gegen・ertritt. Ganz wie die Wertwechsel des
Geldes es nicht hindern, allen Waren gegen・er gleichen Wert zu
haben. Ganz wie die Marktpreise der Waren t臠lich schwanken, was sie
nicht hindert, t臠lich in den Berichten notiert zu werden.
Ganz so der Zinsfu゚, der ebenso regelm葹ig als サPreis des Geldesォ notiert wird. Es ist,
weil hier das Kapital selbst in Geldform als Ware angeboten wird; die Fixation
seines Preises daher Fixierung seines Marktpreises wie bei allen andern Waren
ist; der Zinsfu゚ sich daher stets als allgemeiner Zinsfu゚, als so viel f・ so viel Geld, als quantitativ bestimmt
darstellt. Die Profitrate dagegen kann selbst innerhalb derselben Sph舐e, bei gleichen Marktpreisen der Ware, verschieden sein, je nach den
verschiednen Bedingungen, worin die einzelnen Kapitale dieselbe Ware
produzieren; denn die Profitrate f・ das Einzelkapital wird
bestimmt nicht durch den Marktpreis der Ware, sondern durch die Differenz
zwischen Marktpreis und Kostpreis. Und diese verschiednen Profitraten, erst
innerhalb derselben Sph舐e und dann zwischen den verschiednen Sph舐en selbst, knnen sich nur durch best舅dige Schwankungen ausgleichen.
(Notiz f・ sp舩ere Ausarbeitung.) Eine besondre Form des Kredits:
Man wei゚, da゚, wenn das Geld als
Zahlungsmittel statt als Kaufmittel fungiert, die Ware ver舫゚ert, aber ihr Wert erst sp舩er realisiert wird.
Findet die Zahlung erst statt, nachdem die Ware wieder verkauft ist, so
erscheint dieser Verkauf nicht als Folge des Kaufs, sondern es ist durch den
Verkauf, da゚ der Kauf realisiert wird. Oder der Verkauf wird
ein Mittel des Kaufens. - Zweitens: Schuldtitel, Wechsel etc., werden
Zahlungsmittel f・ den Gl舫biger. - Drittens: die
Kompensation der Schuldtitel ersetzt das Geld.
[Marx: Das
Kapital, S. 3235 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6549 (vgl.
MEW Bd. 25, S. 370 ff.)]
[Marx: Das
Kapital, S. 3243 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6557 (vgl.
MEW Bd. 25, S. 374 ff.)]
[Marx: Das
Kapital, S. 3251 ff. Digitale Bibliothek Band 11: Marx/Engels, S. 6565 (vgl.
MEW Bd. 25, S. 380 ff.)]